Expressões idiomáticas e provérbios comuns em catalão

Aprender uma nova língua vai muito além de memorizar vocabulário e regras gramaticais. Compreender e utilizar expressões idiomáticas e provérbios é uma parte essencial para atingir fluência e entender a cultura associada à língua. O catalão, uma língua românica falada na Catalunha, Valência, Ilhas Baleares e outras regiões, possui uma rica coleção de expressões idiomáticas e provérbios que refletem a sua história e cultura. Vamos explorar algumas dessas expressões e provérbios comuns em catalão e entender o seu significado.

Expressões Idiomáticas

Fer el cor fort
Significa “ser forte” ou “manter-se firme” perante uma situação difícil. É uma maneira de dizer que alguém deve manter-se resiliente.
Has de fer el cor fort i continuar endavant.

Ploure a bots i barrals
Traduz-se literalmente como “chover a potes e barris” e significa “chover muito” ou “chover torrencialmente”.
Avui plou a bots i barrals, no podem sortir de casa.

Ser quatre gats
Esta expressão significa que há poucas pessoas num determinado lugar ou evento. Literalmente, traduz-se como “ser quatro gatos”.
A la reunió només hi havia quatre gats.

Estar com una cabra
Significa “estar louco” ou “agir de maneira insana”. Traduz-se literalmente como “estar como uma cabra”.
Aquest noi està com una cabra, sempre fa coses estranyes.

Fer la mà
Esta expressão significa “ajudar” ou “dar uma mão”. É usada quando alguém precisa de assistência.
Pots fer-me la mà amb aquest projecte?

Quedar-se a quadres
Significa “ficar surpreso” ou “estar estupefato”. Literalmente, traduz-se como “ficar-se em quadros”.
Em vaig quedar a quadres quan vaig veure el resultat.

Ser un corcó
Esta expressão significa “ser uma pessoa irritante” ou “ser um chato”. Um “corcó” é um inseto que causa danos na madeira.
Aquest nen és un corcó, no para de molestar.

Fer-ne cinc cèntims
Significa “dar uma breve explicação” ou “resumir”. Literalmente, traduz-se como “fazer cinco cêntimos”.
Pots fer-ne cinc cèntims del que va passar ahir?

Provérbios Comuns

No es pot repicar i anar a la processó
Este provérbio significa que não se pode fazer duas coisas incompatíveis ao mesmo tempo. Literalmente, traduz-se como “não se pode tocar o sino e ir na procissão”.
Vols estudiar i treballar a temps complet? No es pot repicar i anar a la processó.

Qui no té feina, el gat pentina
Significa que alguém que não tem nada para fazer acaba fazendo coisas inúteis. Literalmente, traduz-se como “quem não tem trabalho, penteia o gato”.
Sempre troba alguna cosa absurda per fer, qui no té feina, el gat pentina.

A cada porc li arriba el seu Sant Martí
Este provérbio indica que todos eventualmente enfrentam as consequências dos seus atos. Literalmente, traduz-se como “a cada porco chega o seu São Martinho”.
No et preocupis per ell, a cada porc li arriba el seu Sant Martí.

Val més boig conegut que savi per conèixer
Significa que é melhor ficar com algo conhecido, mesmo que não seja perfeito, do que arriscar-se com algo novo e desconhecido. Literalmente, traduz-se como “vale mais um louco conhecido do que um sábio por conhecer”.
No canviïs de feina ara, val més boig conegut que savi per conèixer.

Qui dia passa, any empeny
Este provérbio sugere que, ao superar os desafios de cada dia, eventualmente se completam anos inteiros. Literalmente, traduz-se como “quem passa o dia, empurra o ano”.
Encara que sigui difícil, qui dia passa, any empeny.

A la taula i al llit, al primer crit
Significa que devemos estar prontos para comer ou para dormir assim que somos chamados. Literalmente, traduz-se como “à mesa e à cama, ao primeiro grito”.
Quan el sopar està a punt, a la taula i al llit, al primer crit.

De mica en mica s’omple la pica
Este provérbio indica que, aos poucos, grandes coisas podem ser alcançadas. Literalmente, traduz-se como “de pouco em pouco se enche a pia”.
No t’impacientis, de mica en mica s’omple la pica.

Qui sembra vents, recull tempestats
Significa que ações negativas resultam em consequências negativas. Literalmente, traduz-se como “quem semeia ventos, colhe tempestades”.
No facis això, qui sembra vents, recull tempestats.

Conclusão

As expressões idiomáticas e os provérbios são uma janela para a alma de uma língua e a cultura que a sustenta. Dominar essas expressões pode não só melhorar a sua fluência no catalão, mas também proporcionar uma compreensão mais profunda da mentalidade e dos valores das pessoas que falam esta língua. Ao aprender e usar estas expressões, você estará mais próximo de se comunicar como um falante nativo e de apreciar a riqueza cultural da Catalunha e outras regiões catalanófonas.

Talkpal é um tutor de línguas alimentado por IA. Aprenda mais de 57 idiomas 5x mais rápido com uma tecnologia revolucionária.

APRENDE LÍNGUAS MAIS DEPRESSA
COM IA

Aprende 5x mais depressa