프랑스어를 배우는 과정에서 다양한 숙어와 표현을 익히는 것은 매우 중요합니다. 이 글에서는 일상 생활에서 자주 사용되는 프랑스어 숙어 몇 가지를 소개하고 그 의미를 설명하려고 합니다.
Ça ne coûte pas un bras
이 표현은 “매우 비싸지 않다”라는 뜻입니다. 문자 그대로 번역하면 “팔 하나 값이 아니다”라는 의미가 됩니다. 대부분 비용이 예상보다 적게 들 때 사용하는 표현입니다.
Ce livre est très utile et heureusement, ça ne coûte pas un bras.
Poser un lapin
누군가와의 약속을 지키지 않고 나타나지 않을 때 사용하는 표현입니다. 한국어로는 “바람맞히다”와 비슷한 의미를 가집니다.
J’attendais Jean pour le déjeuner, mais il m’a posé un lapin.
Passer une nuit blanche
“밤을 새다”라는 의미의 숙어로, 주로 공부나 일 때문에 밤을 꼬박 새우었을 때 사용합니다.
J’ai passé une nuit blanche à préparer mon examen de demain.
Se mettre sur son 31
“차려입다” 또는 “멋을 내다”라는 뜻으로, 특별한 행사나 모임에 매우 세련되게 차려입을 때 사용하는 표현입니다.
Pour l’anniversaire de mon meilleur ami, je vais me mettre sur mon 31.
Tomber dans les pommes
“기절하다”라는 뜻으로 사용되는 숙어입니다. 급격한 충격이나 감정의 격동 때문에 발생한 기절 상태를 설명할 때 쓰입니다.
Il faisait tellement chaud dans la salle que j’ai presque tombé dans les pommes.
Avoir le cafard
“우울하다” 또는 “기분이 가라앉다”라는 의미로 사용됩니다. 주로 심리적인 문제나 개인적인 문제로 인해 기분이 좋지 않을 때 사용하는 표현입니다.
Depuis qu’il a perdu son emploi, il a le cafard.
Mettre la main à la pâte
“손을 더럽히다”라는 의미로, 어떤 일에 직접 참여하거나 노력을 기울일 때 사용하는 숙어입니다. 팀 프로젝트나 공동 작업에서 자주 사용됩니다.
Il est temps de mettre la main à la pâte si nous voulons terminer ce projet à temps.
Faire la grasse matinée
“늦잠 자다”라는 의미의 숙어로, 주로 주말이나 휴일에 늦게까지 잠자는 것을 설명할 때 사용합니다.
Dimanche dernier, j’ai fait la grasse matinée jusqu’à 11 heures.
Être dans de beaux draps
“곤란한 상황에 처하다”라는 뜻입니다. 주로 예상치 못한 문제나 어려움에 봉착했을 때 사용하는 표현입니다.
Après avoir perdu ses clés, il était vraiment dans de beaux draps.
Couper la poire en deux
“반반 나누다”라는 의미로, 어떤 것을 공평하게 나누거나 타협할 때 사용하는 숙어입니다.
Nous ne pouvions pas décider qui devrait obtenir le livre, alors nous avons coupé la poire en deux.
이 숙어들을 잘 익혀두면 프랑스어를 더 자연스럽고 유창하게 사용할 수 있습니다. 일상 대화에서 이 숙어들을 적절히 활용해 보세요.