벨로루시어는 슬라브어 계열의 언어로, 러시아어와 유사하지만 독자적인 어휘와 문법 규칙을 가지고 있습니다. 벨로루시어를 학습하면서 숙어를 이해하는 것은 매우 중요합니다. 숙어는 단어 하나하나의 의미로는 이해하기 어려운 경우가 많기 때문에, 전체적인 의미를 파악하는 것이 필요합니다. 이번 기사에서는 벨로루시어 숙어를 중심으로 공부해보겠습니다.
벨로루시어 숙어 이해하기
1. У семя семя
У семя семя는 “씨앗에서 씨앗으로”라는 뜻으로, 대대로 이어지는 전통이나 유산을 의미합니다. 이 표현은 특정 가문이나 집안에서 내려오는 전통이나 유산을 강조할 때 사용됩니다.
Гэтая традыцыя перадаецца ў нашай сям’і у семя семя.
2. Як на іголках
Як на іголках는 “바늘 위에 있는 것처럼”이라는 뜻으로, 매우 불안하거나 긴장된 상태를 의미합니다. 이 표현은 어떤 일이 일어날지 모르는 상황에서 느끼는 긴장감을 나타낼 때 사용됩니다.
Я чакаў вынікаў экзамену і адчуваў сябе як на іголках.
3. Вялікі свет
Вялікі свет는 “큰 세상”이라는 뜻으로, 넓은 세계나 사회를 의미합니다. 이 표현은 새로운 경험이나 넓은 세상을 접할 때 사용됩니다.
Пасля школы я вырашыў паехаць у вялікі свет і знайсці сваю дарогу.
4. Вада ў рэшата
Вада ў рэшата는 “체에 든 물”이라는 뜻으로, 무의미하거나 쓸데없는 일을 의미합니다. 이 표현은 헛된 노력이나 결과가 없는 일을 할 때 사용됩니다.
Усе яго намаганні былі вада ў рэшата.
5. Адной нагой у магіле
Адной нагой у магіле는 “한 발은 무덤에”라는 뜻으로, 죽음에 가까운 상태를 의미합니다. 이 표현은 매우 위험하거나 생명이 위태로운 상황을 나타낼 때 사용됩니다.
Стары чалавек быў адной нагой у магіле, але ўсё яшчэ трымаўся за жыццё.
6. Ката за хвост цягнуць
Ката за хвост цягнуць는 “고양이의 꼬리를 잡아당기다”라는 뜻으로, 일을 질질 끌거나 지연시키는 것을 의미합니다. 이 표현은 일을 미루거나 지체하는 상황을 나타낼 때 사용됩니다.
Не трэба ката за хвост цягнуць, зрабі гэта зараз!
7. Біць у бакі
Біць у бакі는 “옆구리를 때리다”라는 뜻으로, 망설이거나 우물쭈물하는 것을 의미합니다. 이 표현은 결정을 내리지 못하고 망설이는 상황을 나타낼 때 사용됩니다.
Хопіць біць у бакі, трэба дзейнічаць!
8. Падліваць алею ў агонь
Падліваць алею ў агонь는 “불에 기름을 붓다”라는 뜻으로, 상황을 더 악화시키거나 문제를 더 크게 만드는 것을 의미합니다. 이 표현은 이미 나쁜 상황을 더 나쁘게 만드는 행동을 나타낼 때 사용됩니다.
Яго словы толькі падлілі алею ў агонь і зрабілі сітуацыю яшчэ горшай.
9. Жыць як на вулкане
Жыць як на вулкане는 “화산 위에서 살다”라는 뜻으로, 매우 불안정하고 위험한 상황에 처해 있는 것을 의미합니다. 이 표현은 언제 터질지 모르는 위험 속에서 살아가는 상황을 나타낼 때 사용됩니다.
У гэтай краіне людзі жывуць як на вулкане з-за пастаянных канфліктаў.
10. Хапаць зорак з неба
Хапаць зорак з неба는 “하늘에서 별을 잡다”라는 뜻으로, 매우 높은 목표를 가지고 있거나 불가능한 것을 시도하는 것을 의미합니다. 이 표현은 현실적이지 않은 꿈이나 목표를 추구하는 상황을 나타낼 때 사용됩니다.
Ён заўсёды марыць хапаць зорак з неба, але трэба быць больш рэалістычным.
11. Вада камень точыць
Вада камень точыць는 “물이 돌을 깎는다”라는 뜻으로, 끈기와 인내로 어려운 일을 이룰 수 있음을 의미합니다. 이 표현은 지속적인 노력과 인내가 결국 성과를 이루는 상황을 나타낼 때 사용됩니다.
Не здавайся, бо вада камень точыць.
12. Ні рыба ні мяса
Ні рыба ні мяса는 “생선도 아니고 고기도 아니다”라는 뜻으로, 애매하거나 중간에 있는 상황을 의미합니다. 이 표현은 명확하지 않거나 뚜렷하지 않은 상황을 나타낼 때 사용됩니다.
Гэтая прапанова ні рыба ні мяса, нам трэба нешта канкрэтнае.
13. Лічыць курыц да таго, як яны вылупяцца
Лічыць курыц да таго, як яны вылупяцца는 “병아리가 부화하기 전에 닭을 세다”라는 뜻으로, 일이 일어나기 전에 너무 앞서 나가는 것을 의미합니다. 이 표현은 결과를 미리 예측하고 행동하는 상황을 나타낼 때 사용됩니다.
Не трэба лічыць курыц да таго, як яны вылупяцца, давай пачакаем вынікаў.
14. Узяць быка за рогі
Узяць быка за рогі는 “황소의 뿔을 잡다”라는 뜻으로, 문제를 직접적으로 해결하거나 적극적으로 행동하는 것을 의미합니다. 이 표현은 어려운 상황에서 적극적으로 나서서 문제를 해결하는 상황을 나타낼 때 사용됩니다.
Каб вырашыць гэтую праблему, нам трэба узяць быка за рогі.
15. Як рыба ў вадзе
Як рыба ў вадзе는 “물 속의 물고기처럼”이라는 뜻으로, 매우 편안하거나 자연스러운 상태를 의미합니다. 이 표현은 어떤 상황에서 매우 편안하게 느끼는 상태를 나타낼 때 사용됩니다.
На новай працы я адчуваю сябе як рыба ў вадзе.
벨로루시어 숙어는 그 언어의 문화와 사고방식을 반영합니다. 각 숙어의 의미를 이해하고, 실제 상황에서 어떻게 사용되는지 익히는 것은 언어 능력을 크게 향상시킬 수 있습니다. 벨로루시어를 배우는 과정에서 숙어를 자주 사용해보며, 그 의미를 정확히 파악하는 연습을 해보세요. 이는 벨로루시어를 더욱 자연스럽게 구사하는 데 큰 도움이 될 것입니다.