AI로 언어를 더 빠르게 배우세요

5배 더 빠르게 배우세요!

+ 52 언어

เด็ก (dèk) vs. ลูก (lôok) – 태국어의 어린이 대 자손

태국어를 배우는 과정에서, 특히 가족이나 어린이에 대한 용어를 사용할 때, 정확한 단어 선택이 매우 중요합니다. 태국어에는 어린이와 자손을 지칭하는 여러 단어가 있으며, 그 중 가장 흔히 사용되는 단어가 바로 เด็ก (dèk)과 ลูก (lôok)입니다. 이 두 단어는 한국어로 번역하면 모두 “아이” 또는 “자녀”로 해석될 수 있지만, 실제 사용되는 맥락과 의미는 다릅니다. 이번 글에서는 เด็ก (dèk)과 ลูก (lôok)의 차이점을 상세히 살펴보고, 언제 어떻게 사용하는 것이 적절한지 알아보겠습니다.

언어를 배우는 가장 효율적인 방법

Talkpal 무료 체험하기

เด็ก (dèk)의 의미와 사용

เด็ก (dèk)은 일반적으로 “어린이”를 의미하는 단어입니다. 이 단어는 나이나 성별에 상관없이 어린이를 지칭할 때 사용됩니다. 예를 들어, 길거리에서 놀고 있는 어린이들을 보고 “저 아이들은 정말 귀엽다”라고 말하고 싶다면, “เด็กพวกนั้นน่ารักจริงๆ” (děk pûak nán nâa-rák jìng-jìng)라고 할 수 있습니다.

เด็ก (dèk)은 또한 특정한 나이대의 사람들을 지칭할 때도 사용될 수 있습니다. 예를 들어, 유치원생이나 초등학생을 지칭할 때 “เด็กเล็ก” (děk lék)이라고 말할 수 있습니다. 여기서 เล็ก (lék)은 “작은”이라는 의미를 가지고 있습니다.

เด็ก (dèk)의 예문

1. เด็กคนนี้น่ารักมาก (děk kon ní nâa-rák mâak) – 이 아이는 정말 귀엽다.
2. เด็กไปโรงเรียนตอนเช้า (děk bpai rohng-rian dton cháo) – 아이들은 아침에 학교에 간다.
3. ในสวนมีเด็กเล่นกันอยู่ (nai sŭan mee děk lên gan yòo) – 공원에는 아이들이 놀고 있다.

ลูก (lôok)의 의미와 사용

ลูก (lôok)은 “자녀” 또는 “자손”을 의미하는 단어로, 부모와의 관계를 강조할 때 사용됩니다. 즉, 특정 부모의 자녀를 지칭할 때 사용하는 것이 일반적입니다. 예를 들어, “내 아들은 학교에 다니고 있다”라고 말하고 싶다면 “ลูกชายของฉันไปโรงเรียน” (lôok chaai khŏng chăn bpai rohng-rian)이라고 할 수 있습니다.

ลูก (lôok)은 또한 성별에 따라 ลูกชาย (lôok chaai)와 ลูกสาว (lôok săao)로 나눌 수 있습니다. 여기서 ชาย (chaai)는 “아들”을, สาว (săao)는 “딸”을 의미합니다.

ลูก (lôok)의 예문

1. ลูกสาวของฉันชอบอ่านหนังสือ (lôok săao khŏng chăn chôrp àan năng-sĕu) – 내 딸은 책 읽는 것을 좋아한다.
2. ลูกชายของเขาเก่งมาก (lôok chaai khŏng káo gèng mâak) – 그의 아들은 매우 똑똑하다.
3. พ่อแม่ของฉันรักลูกทุกคน (pôr mâe khŏng chăn rák lôok túk kon) – 나의 부모님은 모든 자녀를 사랑한다.

เด็ก (dèk)과 ลูก (lôok)의 비교

เด็ก (dèk)과 ลูก (lôok)의 가장 큰 차이점은 사용되는 맥락입니다. เด็ก (dèk)은 일반적으로 어린이를 지칭할 때, 그리고 특정 나이대의 사람들을 지칭할 때 사용됩니다. 반면에 ลูก (lôok)은 부모와의 관계를 강조하면서 자녀를 지칭할 때 사용됩니다.

예를 들어, “저 아이는 정말 귀엽다”라고 말할 때는 “เด็กคนนี้น่ารักมาก” (děk kon ní nâa-rák mâak)라고 하겠지만, “내 아들은 정말 귀엽다”라고 말할 때는 “ลูกชายของฉันน่ารักมาก” (lôok chaai khŏng chăn nâa-rák mâak)라고 할 것입니다.

다양한 상황에서의 사용

1. 공원에서 놀고 있는 아이들을 지칭할 때:
– เด็กพวกนั้นน่ารักจริงๆ (děk pûak nán nâa-rák jìng-jìng) – 저 아이들은 정말 귀엽다.

2. 부모가 자녀에 대해 이야기할 때:
– ลูกชายของฉันเก่งมาก (lôok chaai khŏng chăn gèng mâak) – 내 아들은 매우 똑똑하다.

3. 학교에서 학생들을 지칭할 때:
– เด็กไปโรงเรียนตอนเช้า (děk bpai rohng-rian dton cháo) – 아이들은 아침에 학교에 간다.

4. 부모가 여러 자녀에 대해 이야기할 때:
– พ่อแม่ของฉันรักลูกทุกคน (pôr mâe khŏng chăn rák lôok túk kon) – 나의 부모님은 모든 자녀를 사랑한다.

결론

태국어에서 เด็ก (dèk)과 ลูก (lôok)은 모두 “아이”나 “자녀”를 의미하지만, 사용되는 맥락과 의미가 다릅니다. เด็ก (dèk)은 일반적으로 나이나 성별에 상관없이 어린이를 지칭할 때 사용되며, ลูก (lôok)은 부모와의 관계를 강조하면서 자녀를 지칭할 때 사용됩니다.

이 두 단어의 차이를 잘 이해하고 상황에 맞게 사용하는 것은 태국어를 배우는 과정에서 매우 중요합니다. 정확한 단어 선택을 통해 더 자연스럽고 정확한 태국어를 구사할 수 있을 것입니다. 태국어를 배우는 여러분에게 이 글이 도움이 되길 바랍니다.

토크팔 앱 다운로드
언제 어디서나 학습

Talkpal은 AI 기반 언어 튜터입니다. 언어를 배우는 가장 효율적인 방법입니다. 실감나는 음성으로 메시지를 받으면서 글이나 말로 흥미로운 주제에 대해 무제한으로 대화할 수 있습니다.

QR 코드
앱 스토어 Google Play
문의하기

Talkpal 는 GPT 기반의 AI 언어 교사입니다. 말하기, 듣기, 쓰기, 발음 능력을 향상시켜 5배 더 빠르게 학습하세요!

인스타그램 TikTok 유튜브 Facebook LinkedIn X(트위터)

언어

학습


Talkpal, Inc., 2810 N Church St, Wilmington, Delaware 19802, US

© 2025 All Rights Reserved.


Trustpilot