Emigrar vs Imigrar – ポルトガル語の動きの語彙を明確にする

ポルトガル語を学ぶ際に避けて通れないのが、「emigrar」と「imigrar」という動詞の使い分けです。これらの動詞はどちらも「移動する」という意味がありますが、使い方には大きな違いがあります。この記事では、これらの動詞の意味と使い方を詳しく解説し、適切な場面で正しく使えるようになるためのポイントを紹介します。

「emigrar」と「imigrar」の基本的な意味

「emigrar」は「出国する」という意味で、自国を離れて別の国に移住することを指します。一方、「imigrar」は「入国する」という意味で、他国から新たな国に移住してくることを表します。このため、「emigrar」は出発点の視点から、「imigrar」は到着点の視点から使われます。

Ellos decidieron emigrar a Canadá en busca de mejores oportunidades.(彼らはより良い機会を求めてカナダへ移住することを決めました。)
Muchos brasileños han emigrado a Japón en las últimas décadas.(多くのブラジル人が過去数十年で日本に移住しました。)

Desde 2010, más de un millón de personas han inmigrado a Alemania.(2010年以降、100万人以上がドイツに移住してきました。)
Portugal ha visto un aumento en el número de inmigrantes.(ポルトガルは移民の数が増えているのを見ています。)

文脈に応じた使い分け

「emigrar」と「imigrar」の使い分けは、話している文脈によって決まります。自分や話題の人物が自国を離れる場合は「emigrar」を、新しい国に入る場合は「imigrar」を使用します。

Si planeas emigrar, es importante que conozcas las leyes del país al que te mudas.(移住を計画している場合、移住先の国の法律を知っておくことが重要です。)
Cuando inmigré a Brasil, me sorprendió la diversidad cultural.(ブラジルに移住した時、文化の多様性に驚きました。)

「emigrar」と「imigrar」の派生語

これらの動詞から派生した名詞や形容詞も存在します。たとえば、「emigrante」は「移住者(出国者)」を、「imigrante」は「移住者(入国者)」を意味します。形容詞では、「emigratorio」と「inmigratorio」があり、それぞれ「移住の(出国の)」と「移住の(入国の)」という意味になります。

Los emigrantes a menudo enfrentan desafíos únicos.(移住者はしばしば独自の挑戦に直面します。)
La política inmigratoria de un país puede afectar significativamente su economía.(国の移民政策はその経済に大きな影響を与えることがあります。)

まとめ

「emigrar」と「imigrar」はポルトガル語学習者にとって非常に重要な動詞です。これらの動詞の使い方を正しく理解し、適切な文脈で使用することが重要です。この記事が、これらの動詞の違いを理解し、実際の会話や文章で正しく使えるようになるための助けとなることを願っています。ポルトガル語の学習を続ける上で、このような細かいニュアンスに注意を払うことが、流暢さを向上させる鍵となるでしょう。

TalkpalはAIを搭載した言語チューターです。 画期的なテクノロジーで57以上の言語を5倍速く学べます。

Learn languages faster
with ai

5倍速く学ぶ