Coser vs Cozer – ヨーロッパ系ポルトガル語でよく混同されやすい動詞を明確にする

ポルトガル語学習者にとって、類似した動詞はしばしば混乱の原因となります。そのような動詞のペアの一つが「Coser」と「Cozer」です。これらの動詞は発音が似ているため、初学者が使い分けるのに苦労することがよくあります。今回は、これらの動詞の意味の違いと正しい使い方を詳しく解説します。

「Coser」の意味と使い方

「Coser」は「縫う」という意味の動詞です。衣類や布を縫う際に使用され、手縫いやミシンを使った縫製のどちらにも適用されます。

– Ela vai coser o vestido para a festa de sábado.
– Preciso coser os botões da minha camisa.

これらの例からわかるように、「Coser」は主に衣類や布製品の修理や製作に関連した縫い目を作る行為を指します。

「Cozer」の意味と使い方

一方で「Cozer」は「料理する」、「煮る」、「焼く」など、食物を加熱処理する際に使用される動詞です。この動詞は、食材を熱して調理する一般的な方法を指します。

– Vou cozer batatas para o jantar.
– Ele gosta de cozer o peixe lentamente.

「Cozer」は食材を加熱して調理すること全般を指し、煮る、焼く、蒸すなどの方法が含まれます。

文脈による使い分け

「Coser」「Cozer」の使い分けは、その文脈に強く依存します。話している内容が衣類や布に関連している場合は「Coser」を、食事や料理に関連している場合は「Cozer」を使うと覚えておくと良いでしょう。

– Se quiser que eu coser o seu casaco, por favor, traga-o amanhã.
– Amanhã vou cozer uma lasanha para o jantar.

よくある誤用とその訂正

初学者がこれらの動詞を混同しやすい理由は、発音が非常に似ているためです。しかし、両者は全く異なる行為を指すため、正確に使い分けることが非常に重要です。

誤:Ele vai cozer a camisa.(彼はシャツを料理するつもりだ。)
正:Ele vai coser a camisa.(彼はシャツを縫うつもりだ。)

誤:Vou coser os legumes no vapor.(私は野菜を縫うつもりだ。)
正:Vou cozer os legumes no vapor.(私は野菜を蒸すつもりだ。)

まとめ

「Coser」と「Cozer」は、どちらも日常生活で頻繁に使用される動詞ですが、その意味は大きく異なります。「Coser」は「縫う」という意味で、主に布や衣類に関連して使われ、「Cozer」は「料理する」という意味で、食物を加熱する際に使用されます。これらの動詞を正しく使い分けることで、ポルトガル語のスキルがより向上し、自然な表現が可能になります。

TalkpalはAIを搭載した言語チューターです。 画期的なテクノロジーで57以上の言語を5倍速く学べます。

Learn languages faster
with ai

5倍速く学ぶ