Asistir vs Atender vs Ayudar – スペイン語での支援の形態の違い

スペイン語学習者の皆さん、こんにちは。今回は、スペイン語でよく使われる動詞「asistir」、「atender」、「ayudar」の意味と使い方の違いについて詳しく解説します。これらの動詞はすべて何らかの形で「支援」を意味しますが、使用する状況によって意味が異なります。

1. Asistirの使い方

「Asistir」は「出席する」「参加する」の意味で使われることが多いですが、場合によっては「手伝う」「援助する」という意味でも使用されます。主に、イベントや会議、授業などに「出席する」場合に使います。

Voy a asistir a la reunión mañana.
(明日、会議に出席します。)

En la universidad, asistí a clases de economía.
(大学で経済学の授業に出席しました。)

「Asistir」のもう一つの使い方として、医師が患者を「診る」という意味で使うこともあります。

El doctor asistirá a los pacientes en la mañana.
(医師は午前中に患者を診ます。)

2. Atenderの使い方

「Atender」は「世話をする」「応対する」の意味で、顧客や患者など、何かしらの要求やニーズに応える状況で使います。この動詞は、サービス業や医療現場で特によく使用されます。

El camarero atendió a los clientes muy amablemente.
(ウェイターはとても親切に客の応対をしました。)

Los médicos atienden a muchos pacientes cada día.
(医師たちは毎日多くの患者を診ています。)

「Atender」はまた、電話に「応答する」という意味でも使われます。

Cuando llamé, nadie atendió el teléfono.
(電話をかけた時、誰も応答しませんでした。)

3. Ayudarの使い方

「Ayudar」は「助ける」「援助する」という意味で、他の人が困っている時や何かを成し遂げるために支援が必要な場合に使用されます。この動詞は非常に広範囲にわたり使用され、日常生活のさまざまなシーンで活用されます。

¿Puedes ayudarme a mover estos muebles?
(これらの家具を動かすのを手伝ってくれますか?)

Mi hermano me ayudó a estudiar para el examen.
(兄は試験勉強を手伝ってくれました。)

「Ayudar」は精神的な支援を表す場合にも使います。

Ella siempre me ayuda cuando estoy triste.
(彼女は私が悲しい時いつも支えてくれます。)

まとめ

これらの動詞は、それぞれ独自のニュアンスと使用シーンを持っています。「asistir」は「出席する」、「atender」は「応対する」、「ayudar」は「助ける」と覚えると良いでしょう。スペイン語を学ぶ際には、これらの違いを理解し、適切な文脈で使えるようになることが重要です。実際に会話の中でこれらの動詞を使ってみて、その使い分けに慣れていきましょう。

TalkpalはAIを搭載した言語チューターです。 画期的なテクノロジーで57以上の言語を5倍速く学べます。

Learn languages faster
with ai

5倍速く学ぶ