ポルトガル語はブラジルやポルトガルなどで話されている言語ですが、公式の場面と非公式の場面で使われる言葉が異なることがあります。今回は、公式ポルトガル語と非公式ポルトガル語の違いに焦点を当て、それぞれの言葉の例を挙げていきます。
Senhor(セニョール)
– 日本語で「ご主人様」や「敬称」と訳されることが多く、公式な場面でよく使われます。
Senhor Silva, como está?
Cara(カーラ)
– 日本語で「顔」または「仲間」を意味する非公式な言葉です。
Cara, que bom te ver!
Obrigado(オブリガド)
– 「ありがとう」という意味で、男性が使用します。非常に礼儀正しい表現です。
Obrigado pela sua ajuda.
Valeu(ヴァレウ)
– 非公式な状況で使われる「ありがとう」の意味で、もっとカジュアルな言い方です。
Valeu, amigo!
Por favor(ポル ファヴォール)
– 「お願いします」という意味で、礼儀を示すために使われる表現です。
Me dá isso, por favor?
Beleza(ベレーザ)
– 「大丈夫」や「問題ない」といった意味で、非公式な場面でよく使用されます。
Tudo beleza?
Excelente(エクセレンチ)
– 「素晴らしい」や「優れている」といった意味で、公式的な場面や書き言葉でよく使われます。
Seu trabalho está excelente.
Maneiro(マネイロ)
– 「クール」や「素晴らしい」という意味の非公式な言葉です。
Que carro maneiro!
Respeito(レスペイト)
– 「尊敬」という意味で、公式的な文脈で使用されることが多いです。
Tenho muito respeito por você.
Demais(デマイス)
– 「とても」という意味で、非公式な言葉として使われることが多いです。
Ela é legal demais!
このように、公式の場面と非公式の場面で使われるポルトガル語には大きな違いがあります。言葉を選ぶ際には、話している状況を考慮することが大切です。また、これらの言葉を適切に使い分けることで、ネイティブスピーカーとのコミュニケーションがスムーズになります。ポルトガル語学習者は、これらの違いを理解し、日々の学習に役立てていくことが推奨されます。