ボスニア語には、日常会話でよく使われる興味深いイディオムがたくさんあります。これらのイディオムは、言葉の直訳では理解しづらいことが多いですが、文脈と文化的背景を知ることでその意味を理解できるようになります。この記事では、ボスニア語のイディオムとその意味を詳しく解説し、例文も紹介します。
ボスニア語のイディオム
1. Preko noći
Preko noći は直訳すると「一晩で」という意味ですが、実際には「急に」や「突然に」という意味で使われます。
Sve se promenilo preko noći.
2. Imati nekog na oku
Imati nekog na oku は直訳すると「誰かを目の上に持つ」という意味ですが、実際には「誰かを注意深く見守る」という意味です。
Moram imati te na oku dok radiš na tom projektu.
3. Bez dlake na jeziku
Bez dlake na jeziku は「舌に毛がない」という直訳ですが、意味としては「率直に話す」や「遠慮なく話す」ということです。
On govori bez dlake na jeziku i to mi se sviđa.
4. Držati jezik za zubima
Držati jezik za zubima 直訳では「歯の間に舌を保持する」という意味ですが、実際の意味は「黙っている」や「秘密を守る」ということです。
Bolje je držati jezik za zubima o ovome.
5. Uzimati zdravo za gotovo
Uzimati zdravo za gotovo は「健康を当然のこととする」という直訳ですが、実際には「当たり前のことと考える」という意味です。
Ne smemo uzimati zdravo za gotovo ono što imamo.
6. Past na pamet
Past na pamet 直訳すると「思い浮かぶ」という意味で、実際には「突然思いつく」という意味です。
Nije mi palo na pamet da proverim vremensku prognozu.
7. Ne bacati bisere pred svinje
Ne bacati bisere pred svinje は「豚の前に真珠を投げない」という直訳ですが、意味としては「価値のわからない人に貴重なものを与えない」ということです。
Savetujem ti da ne bacaš bisere pred svinje.
8. Skidati kapu
Skidati kapu は直訳すると「帽子を脱ぐ」という意味ですが、実際には「尊敬する」や「称賛する」という意味です。
Moram skinuti kapu za njen trud i rad.
9. Gledati kroz prste
Gledati kroz prste は「指の間から見る」という直訳ですが、意味としては「大目に見る」や「見逃す」ということです。
Ponekad je bolje gledati kroz prste na male greške.
10. Trčati kao muva bez glave
Trčati kao muva bez glave は「頭のないハエのように走る」という直訳ですが、実際の意味は「無計画に動き回る」ということです。
Nemoj trčati kao muva bez glave, sve će biti u redu.
文化的背景と使い方
ボスニア語のイディオムは、ボスニア・ヘルツェゴビナの文化や歴史に深く根ざしています。これらの表現は、日常会話や文学作品、さらにはビジネスシーンでも使われることがあります。たとえば、Preko noći のような表現は、急激な変化や予期しない出来事を指すためによく使われます。
ボスニア語のイディオムを学ぶポイント
ボスニア語のイディオムを学ぶ際のポイントをいくつか紹介します。
1. **コンテキストを理解する**: イディオムは文脈によって意味が変わることがあるため、具体的な使用例を確認することが大切です。
2. **文化的背景を知る**: イディオムの背景にある文化や歴史を理解することで、その意味がより明確になります。
3. **実際に使ってみる**: 学んだイディオムを実際の会話で使うことで、自然に身につけることができます。
その他のボスニア語のイディオム
11. Hodati po jajima
Hodati po jajima は「卵の上を歩く」という直訳ですが、実際には「非常に慎重に行動する」という意味です。
Moram hodati po jajima kad razgovaram s njim.
12. Imati maslo na glavi
Imati maslo na glavi は「頭にバターがある」という直訳ですが、意味としては「罪悪感を持つ」や「後ろめたいことがある」ということです。
On sigurno ima maslo na glavi, zato je tako nervozan.
13. Biti na sedmom nebu
Biti na sedmom nebu は「七番目の空にいる」という直訳ですが、実際の意味は「非常に幸せである」ということです。
Kad sam sa njom, osećam se kao da sam na sedmom nebu.
14. Plivati uzvodno
Plivati uzvodno は「上流に向かって泳ぐ」という直訳ですが、意味としては「困難に立ち向かう」や「逆境に挑む」ということです。
Osećam se kao da stalno plivam uzvodno.
15. Imati prste u nečemu
Imati prste u nečemu は「何かに指を持っている」という直訳ですが、実際には「何かに関与している」という意味です。
Sigurno on ima prste u ovom projektu.
まとめ
ボスニア語のイディオムは、その言語の美しさと複雑さを象徴しています。これらのイディオムを理解し、使えるようになることで、ボスニア語のコミュニケーションがより豊かになります。イディオムは単なる言葉の集まりではなく、その背後には深い文化的背景と意味が込められています。日常会話や文学作品でこれらの表現を見つけたとき、ぜひこの記事を参考にして、その意味を理解してみてください。