Днём (dnyom) vs. Днём и ночью (dnyom i nochyu) – ロシア語で「日中」と「昼と夜」

ロシア語を学んでいると、時間を表す表現に困惑することがあるかもしれません。特に「днём」日中)と「днём и ночью」昼と夜)の違いについては、しっかりと理解しておく必要があります。この記事では、この二つの表現について詳しく説明し、どのような場面で使うべきかを解説します。

「днём」について

「днём」はロシア語で「日中」を意味します。具体的には、朝から夕方までの時間帯を指します。例えば、以下のように使います。

Пример:
Я работаю днём.私は日中働きます。

この表現は、特定の時間帯に行う活動や予定を説明する際に非常に便利です。例えば、仕事や学校、買い物、その他の日常的な活動について話すときに使えます。

「днём」の具体的な使用例

以下に、「днём」を使った具体的な例をいくつか挙げます。

Пример 1:
Днём я часто хожу в парк.日中、私はよく公園に行きます。

Пример 2:
Он обычно спит днём.彼は通常、日中に寝ます。

Пример 3:
Мы занимаемся спортом днём.私たちは日中にスポーツをします。

これらの例を見てわかるように、「днём」は日中の特定の活動を説明するのに適しています。

「днём и ночью」について

一方、「днём и ночью」「昼と夜」を意味し、24時間体制であることを強調する表現です。つまり、昼も夜も休まずに何かを行う場合に使われます。以下に、具体的な使い方を紹介します。

Пример:
Она работает днём и ночью.彼女は昼も夜も働きます。

このように、「днём и ночью」は、特に何かを続けて行う場合や、非常に忙しいスケジュールを持っていることを示すために使われます。

「днём и ночью」の具体的な使用例

以下に、「днём и ночью」を使った具体的な例をいくつか挙げます。

Пример 1:
Он учится днём и ночью, чтобы сдать экзамены.彼は試験に合格するために、昼も夜も勉強しています。

Пример 2:
Мы работаем днём и ночью, чтобы завершить проект вовремя.私たちはプロジェクトを期限内に完成させるために、昼も夜も働いています。

Пример 3:
Ресторан работает днём и ночью.レストランは昼も夜も営業しています。

これらの例からわかるように、「днём и ночью」は、継続的な活動や非常に長い時間働くことを示すのに適しています。

まとめ

以上のように、「днём」日中)と「днём и ночью」昼と夜)は、ロシア語で時間を表す際に重要な表現です。「днём」は特定の時間帯、主に朝から夕方までを指し、「днём и ночью」は24時間体制であることを強調します。

日常生活でこれらの表現を使いこなすことで、ロシア語の会話がより自然で正確になります。是非、この記事を参考にして、これらの表現を日常会話に取り入れてみてください。

TalkpalはAIを搭載した言語チューターです。 画期的なテクノロジーで57以上の言語を5倍速く学べます。

Learn languages faster
with ai

5倍速く学ぶ