Kembali vs. Mengembalikan – インドネシア語で「返す」と「返す」

インドネシア語を学ぶ際、似たような意味を持つ単語に出会うことがあります。特に「返す」という意味を持つ「kembali」「mengembalikan」は、学習者にとって混乱しやすい単語の一つです。この二つの単語は、文脈によって使い分けが必要です。本記事では、これらの単語の違いと使い方について詳しく説明します。

「kembali」の意味と使い方

「kembali」は、基本的に「戻る」や「帰る」という意味を持つ動詞です。主に自分自身が元の場所に戻る動作を表します。例えば、友達の家に行ってから自分の家に戻る場合や、旅行から帰ってくる場合などに使われます。

例文:
1. Saya kembali ke rumah setelah bekerja.(私は仕事の後に家に戻ります。)
2. Dia kembali dari Jepang minggu lalu.(彼は先週日本から帰ってきました。)

「kembali」は、他の意味でも使われることがあります。例えば、物事が元の状態に戻る場合や、時間が戻る場合にも使われます。

例文:
1. Cuaca hari ini kembali cerah setelah hujan deras.(今日は大雨の後、天気が晴れに戻りました。)
2. Tahun ini, festival tersebut kembali diadakan di tempat yang sama.(今年、その祭りは同じ場所で再び開催されます。)

「mengembalikan」の意味と使い方

一方、「mengembalikan」は「返す」や「戻す」という意味を持つ動詞で、何かを元の場所や状態に戻す動作を表します。主に他人に対して物を返す場合や、何かを元の位置に戻す場合に使われます。

例文:
1. Saya harus mengembalikan buku ini ke perpustakaan.(私はこの本を図書館に返さなければなりません。)
2. Tolong mengembalikan kursi ini ke tempat semula.(この椅子を元の場所に戻してください。)

また、「mengembalikan」は抽象的な意味でも使われることがあります。例えば、信頼を取り戻す場合や、平和を再び確立する場合などです。

例文:
1. Kami berusaha mengembalikan kepercayaan masyarakat.(私たちは社会の信頼を取り戻すために努力しています。)
2. Langkah-langkah ini diambil untuk mengembalikan kedamaian di wilayah tersebut.(この地域に平和を取り戻すためにこれらの措置が取られました。)

「kembali」と「mengembalikan」の使い分けのポイント

ここで、「kembali」「mengembalikan」の使い分けのポイントを整理してみましょう。

主語の違い

「kembali」は主語が自分自身やそのもの自体である場合に使われます。つまり、自分が戻る場合や、物事が自然に元の状態に戻る場合です。

例文:
– Saya kembali ke rumah.(私は家に戻ります。)
– Cuaca kembali cerah.(天気が晴れに戻ります。)

一方、「mengembalikan」は主語が他人や他のものを元の場所や状態に戻す場合に使われます。

例文:
– Saya mengembalikan buku ke perpustakaan.(私は本を図書館に返します。)
– Mereka berusaha mengembalikan ketertiban.(彼らは秩序を取り戻そうとしています。)

動作の方向

「kembali」は、動作の方向が自分自身に向かっている場合に使われます。自分が元の場所や状態に戻ることを示します。

例文:
– Dia kembali dari liburan.(彼は休暇から戻ってきました。)

「mengembalikan」は、動作の方向が他人や他のものに向かっている場合に使われます。何かを元の場所や状態に返すことを示します。

例文:
– Ibu mengembalikan piring ke dapur.(母は皿をキッチンに戻します。)

抽象的な使い方

両者は抽象的な意味でも使われますが、その使い方には違いがあります。「kembali」は、自然に元の状態に戻ることを示し、「mengembalikan」は、意図的に元の状態に戻すことを示します。

例文:
– Kedamaian kembali setelah konflik berakhir.(紛争が終わった後、平和が戻ります。)
– Upaya untuk mengembalikan kedamaian sedang dilakukan.(平和を取り戻すための努力が行われています。)

まとめ

「kembali」「mengembalikan」は、どちらも「戻る」や「返す」という意味を持ちますが、その使い方には明確な違いがあります。「kembali」は自分自身やそのもの自体が戻る場合に使われ、「mengembalikan」は他人や他のものを元の場所や状態に戻す場合に使われます。この使い分けを理解することで、インドネシア語の表現力が向上し、より自然な会話ができるようになります。

最後に、インドネシア語を学ぶ際には、文脈やシチュエーションをよく考えることが大切です。単語の意味や使い方をしっかりと理解し、実際の会話や文章で積極的に使ってみてください。継続的な練習が、語学力の向上につながります。頑張ってください!

TalkpalはAIを搭載した言語チューターです。 画期的なテクノロジーで57以上の言語を5倍速く学べます。

Learn languages faster
with ai

5倍速く学ぶ