マレー語は、非常に豊かな文化と歴史を持つ言語であり、その中には多くの興味深い慣用句とことわざが含まれています。これらの表現は、日常会話で頻繁に使用され、マレー語を学ぶ上で重要な要素となります。この記事では、マレー語の一般的な慣用句とことわざを紹介し、それぞれの意味と使用方法を詳しく解説します。
マレー語の一般的な慣用句
Bagai aur dengan tebing
これは「竹と岸のように」という意味で、非常に親密で互いに支え合う関係を指します。
Mereka hidup bagai aur dengan tebing, saling membantu setiap saat.
Menangis air mata darah
直訳すると「血の涙を流す」となり、非常に深い悲しみや失望を表します。
Dia menangis air mata darah setelah kehilangan orang yang dicintainya.
Bagai melepaskan batok di tangga
これは「階段で殻を捨てるように」という意味で、無駄な努力や無意味な行動を指します。
Usahanya untuk merubah pendapat bosnya seperti bagai melepaskan batok di tangga.
Hangat-hangat tahi ayam
「鶏の糞のように熱い」という意味で、最初は熱心だがすぐに冷めてしまう様子を表します。
Semangatnya untuk belajar bahasa baru hanya hangat-hangat tahi ayam.
Seperti kacang lupa kulitnya
直訳すると「皮を忘れた豆のように」という意味で、恩を忘れることを指します。
Setelah sukses, dia seperti kacang lupa kulitnya dan tidak kembali ke kampung halamannya.
その他の一般的な慣用句
Bagai pungguk merindukan bulan
「フクロウが月を恋しがるように」という意味で、達成不可能な夢や望みを持つことを指します。
Cintanya kepada artis terkenal itu bagai pungguk merindukan bulan.
Bagai anjing dengan kucing
「犬と猫のように」という意味で、常に争う関係を指します。
Mereka berdua sering bertengkar, bagai anjing dengan kucing.
Bagai air di daun talas
これは「タラスの葉にある水のように」という意味で、持続性がなくすぐに消えてしまうことを表します。
Kata-katanya bagai air di daun talas, tidak bisa dipercaya.
マレー語の一般的なことわざ
Air tenang jangan disangka tiada buaya
「静かな水にはワニがいないと思うな」という意味で、見た目に騙されないように注意することを指します。
Jangan meremehkan orang yang pendiam, air tenang jangan disangka tiada buaya.
Gajah di pelupuk mata tak nampak, kuman di seberang lautan nampak
「近くのゾウは見えず、遠くの細菌は見える」という意味で、近くの大きな問題を見逃し、遠くの小さな問題に気づくことを指します。
Dia sering mengkritik kesalahan orang lain, padahal gajah di pelupuk mata tak nampak, kuman di seberang lautan nampak.
Seperti pungguk merindukan bulan
「フクロウが月を恋しがるように」という意味で、達成不可能な夢や望みを持つことを指します。
Keinginannya untuk menjadi presiden bagai pungguk merindukan bulan.
Kacang lupa akan kulitnya
これは「皮を忘れた豆のように」という意味で、恩を忘れることを指します。
Setelah sukses, dia seperti kacang lupa akan kulitnya dan tidak kembali ke kampung halamannya.
その他の一般的なことわざ
Bagai aur dengan tebing
これは「竹と岸のように」という意味で、非常に親密で互いに支え合う関係を指します。
Mereka hidup bagai aur dengan tebing, saling membantu setiap saat.
Hangat-hangat tahi ayam
「鶏の糞のように熱い」という意味で、最初は熱心だがすぐに冷めてしまう様子を表します。
Semangatnya untuk belajar bahasa baru hanya hangat-hangat tahi ayam.
Bagai melepaskan batok di tangga
これは「階段で殻を捨てるように」という意味で、無駄な努力や無意味な行動を指します。
Usahanya untuk merubah pendapat bosnya seperti bagai melepaskan batok di tangga.
Menangis air mata darah
直訳すると「血の涙を流す」となり、非常に深い悲しみや失望を表します。
Dia menangis air mata darah setelah kehilangan orang yang dicintainya.
以上が、マレー語の一般的な慣用句とことわざの一部です。これらの表現を理解し、適切に使用することで、マレー語の会話がより自然で豊かになります。練習を重ねて、これらの表現を日常会話に取り入れてみてください。