Descrição vs Discrição – ヨーロッパ系ポルトガル語の定義を明確にする

ポルトガル語を学ぶ際には、似ているようで異なる意味を持つ単語に注意が必要です。「Descrição」と「Discrição」はよく混同される単語ですが、その違いを理解することは非常に重要です。この記事では、これらの単語の意味と使い方を詳しく説明し、例を挙げて実際の使用場面を示します。

Descriçãoの定義

Descriçãoは名詞で、「説明」または「描写」を意味します。何かを詳しく説明する際に使用される単語であり、物事の特徴や詳細を言葉で表現することを指します。

A descrição do livro foi tão detalhada que eu pude imaginar cada cena.

彼女はそのパーティーの説明をとても詳しくしてくれました。

Discriçãoの定義

一方、Discriçãoは「慎重」や「控えめ」を意味する名詞です。この単語は、人が目立たないように行動する特性、または情報を秘密にしておく能力を表します。

Ele agiu com discrição durante as negociações.

彼は交済中、控えめな態度を保ちました。

文脈による意味の違い

DescriçãoDiscriçãoは、文脈によってその使用が大きく異なります。Descriçãoは具体的な情報や詳細を伝えるのに対し、Discriçãoはその情報を控えめに、または秘密にすることを示します。

例による理解の深化

Descriçãoの使用例:
– Ele fez uma descrição precisa do suspeito para a polícia.
– A descrição do evento no jornal atraiu muitos visitantes.

Discriçãoの使用例:
– Naquela reunião, foi necessária uma grande discrição sobre os detalhes do projeto.
– Ela manteve discrição sobre sua vida pessoal.

まとめ

ポルトガル語を学ぶ際には、DescriçãoとDiscriçãoのような似ている単語の違いを正しく理解することが重要です。Descriçãoは「説明」や「描写」といった意味で使われ、何かを詳細に説明する場面で用いられます。一方でDiscriçãoは「慎重」や「控えめ」という意味があり、情報を秘密にしたり、控えめに行動する際に使われる単語です。これらの単語の使い分けをマスターすることで、より正確で自然なポルトガル語の表現が可能になります。

TalkpalはAIを搭載した言語チューターです。 画期的なテクノロジーで57以上の言語を5倍速く学べます。

Learn languages faster
with ai

5倍速く学ぶ