Imparare un nuovo vocabolario in una lingua straniera può essere una sfida, specialmente quando si tratta di termini legali e giuridici. Questo articolo si propone di fornire una guida completa ai termini legali in persiano, accompagnati da una spiegazione in italiano e esempi di frasi per aiutarti a comprendere meglio e utilizzare questi termini nel contesto appropriato.
Termini Legali di Base in Persiano
قانون (Qanun)
La parola “قانون” significa legge o legislazione. È un termine generale che si riferisce all’insieme delle norme giuridiche che regolano una società.
قانون باید توسط همه رعایت شود.
قاضی (Qazi)
Il termine “قاضی” si riferisce a un giudice, ovvero la persona incaricata di amministrare la giustizia in un tribunale.
قاضی حکم داد که متهم باید مجازات شود.
دادگاه (Dadgah)
“دادگاه” significa tribunale, il luogo dove si tengono le udienze e si amministrano le leggi.
دادگاه امروز در مورد پرونده سرقت تصمیم خواهد گرفت.
وکیل (Vakeel)
Un “وکیل” è un avvocato, ovvero una persona autorizzata a rappresentare e difendere un’altra persona in questioni legali.
وکیل من به من توصیه کرد که توافقنامه را امضا نکنم.
متهم (Motaham)
La parola “متهم” significa imputato o accusato, la persona contro cui è mossa un’accusa in un procedimento giudiziario.
متهم اتهام خود را رد کرد و گفت بی گناه است.
Tipi di Leggi
قانون اساسی (Qanun Asasi)
“قانون اساسی” si riferisce alla costituzione, il documento fondamentale che stabilisce le leggi e i principi di base di uno Stato.
قانون اساسی کشور حقوق و آزادی های شهروندان را تضمین می کند.
قانون جزا (Qanun Jaza)
La parola “قانون جزا” si riferisce al codice penale, che contiene le leggi relative ai crimini e alle punizioni.
او به جرم نقض قانون جزا دستگیر شد.
قانون مدنی (Qanun Madani)
“قانون مدنی” si riferisce al codice civile, che regola i diritti e i doveri civili dei cittadini.
قانون مدنی به ازدواج و طلاق و ارث مربوط می شود.
Termini Procedurali
دادخواست (Dadkhaast)
“دادخواست” è un termine che si riferisce a una petizione o una richiesta formale presentata in tribunale.
او دادخواست طلاق را به دادگاه تقدیم کرد.
شهادت (Shahadat)
“شهادت” significa testimonianza, ovvero la dichiarazione di un testimone durante un processo.
شهادت او به نفع متهم بود.
استیناف (Esteenaaf)
La parola “استیناف” si riferisce a un appello, ovvero una richiesta di revisione di una decisione giudiziaria.
او به حکم دادگاه اعتراض کرد و درخواست استیناف داد.
محاکمه (Mohakemeh)
“محاکمه” significa processo, l’insieme delle procedure legali per determinare la colpevolezza o l’innocenza di un imputato.
محاکمه او به دلیل کمبود مدارک به تعویق افتاد.
Termini di Reati e Punizioni
جرم (Jorm)
La parola “جرم” significa crimine o delitto, un atto che viola la legge penale.
او به جرم سرقت محکوم شد.
مجازات (Mojazat)
“Mojazat” si riferisce alla punizione o sanzione inflitta a chi ha commesso un crimine.
مجازات او شامل زندان و جریمه نقدی بود.
حبس (Habs)
“حبس” significa detenzione o imprigionamento, la pena che consiste nel privare una persona della libertà.
او به پنج سال حبس محکوم شد.
تبعید (Tab’id)
“تبعید” si riferisce all’esilio, ovvero l’allontanamento forzato di una persona dal proprio paese.
او به دلیل فعالیت های سیاسی خود به تبعید فرستاده شد.
Termini di Contratti e Accordi
قرارداد (Gharardad)
“قرارداد” significa contratto, un accordo legale tra due o più parti.
قرارداد بین دو شرکت به امضا رسید.
توافقنامه (Tavafoqnameh)
“Tavafoqnameh” si riferisce a un accordo, un’intesa tra due o più parti su un determinato argomento.
آنها یک توافقنامه همکاری امضا کردند.
شرایط (Sharayet)
“شرایط” significa termini o condizioni, le clausole di un contratto o accordo.
شرایط قرارداد باید به دقت مورد بررسی قرار گیرد.
مذاکره (Mozakereh)
“Mozakereh” si riferisce alla negoziazione, il processo di discussione per raggiungere un accordo.
مذاکره برای قرارداد جدید چندین ماه طول کشید.
Termini Relativi ai Diritti
حقوق بشر (Hoqooq Bashar)
“حقوق بشر” significa diritti umani, i diritti fondamentali che spettano a ogni essere umano.
حقوق بشر در قانون اساسی تضمین شده است.
حق (Haq)
“Haq” significa diritto, una pretesa legittima che una persona può esercitare.
هر فردی حق آزادی بیان دارد.
تبعیض (Tab’eez)
“تبعیض” significa discriminazione, il trattamento ingiusto o sfavorevole di una persona basato su caratteristiche come razza, genere o religione.
تبعیض نژادی در بسیاری از کشورها غیرقانونی است.
آزادی (Azadi)
“آزادی” significa libertà, la condizione di essere liberi da restrizioni o oppressioni.
آزادی بیان یکی از حقوق اساسی انسان است.
Termini Relativi alle Prove e alle Investigazioni
مدرک (Madrak)
“مدرک” significa prova o documento, qualsiasi cosa che possa essere usata per dimostrare un fatto in tribunale.
او مدرک کافی برای اثبات بی گناهی خود ارائه کرد.
تحقیق (Tahqiq)
“Tahqiq” si riferisce all’investigazione, il processo di raccolta di informazioni per risolvere un crimine o una controversia.
تحقیق درباره حادثه هنوز ادامه دارد.
بازجویی (Bazjooei)
“Bazjooei” significa interrogatorio, l’atto di fare domande a una persona per ottenere informazioni.
بازجویی از متهم چند ساعت طول کشید.
شاهد (Shahed)
“شاهد” si riferisce a un testimone, una persona che ha visto un evento e può fornire una testimonianza in tribunale.
شاهد در دادگاه حاضر شد و شهادت داد.
Termini Relativi alle Proprietà e alle Transazioni
مالکیت (Malekiyat)
“مالکیت” significa proprietà, il diritto legale di possedere qualcosa.
مالکیت این زمین به نام او ثبت شده است.
انتقال (Enteqal)
“انتقال” si riferisce al trasferimento, il passaggio della proprietà da una persona a un’altra.
انتقال مالکیت باید به صورت قانونی انجام شود.
رهن (Rahen)
“رهن” significa ipoteca, un diritto reale di garanzia su un bene immobile.
او خانه خود را برای دریافت وام به رهن گذاشت.
قرارداد اجاره (Gharardad Ejareh)
“قرارداد اجاره” si riferisce a un contratto di locazione, un accordo legale per l’affitto di un immobile.
قرارداد اجاره باید به صورت کتبی تنظیم شود.
Conclusione
La comprensione del vocabolario legale in persiano è essenziale per chiunque desideri operare in un contesto giuridico o semplicemente comprendere meglio le leggi e i propri diritti. Speriamo che questo articolo ti sia stato utile per arricchire il tuo lessico legale in persiano e per applicare questi termini nel contesto giusto. Continuare a praticare e utilizzare questi termini ti aiuterà a diventare più sicuro e competente nella comprensione e nell’uso del linguaggio legale.