Soud – Tribunale. Il termine si riferisce all’istituzione dove vengono risolte le controversie legali.
Soud rozhodl ve prospěch žalobce.
Advokát – Avvocato. Una persona legalmente autorizzata a rappresentare un’altra in cause legali.
Můj advokát připravil veškeré potřebné dokumenty.
Zákon – Legge. Una regola stabilita da un’autorità legale.
Nový zákon vstoupil v platnost v lednu.
Žaloba – Causa legale. Un’azione legale intrapresa da una parte contro un’altra.
Podal žalobu na svého zaměstnavatele.
Žalobce – Attore. La parte che presenta una causa legale contro un’altra parte.
Žalobce tvrdil, že došlo k porušení smlouvy.
Obžalovaný – Imputato. La persona accusata in un procedimento penale.
Obžalovaný popřel všechna obvinění.
Právo – Diritto. Il sistema di regole riconosciuto da una comunità come regolatore delle azioni dei suoi membri.
Právo na svobodu projevu je zakotveno v ústavě.
Termini Giuridici Specifici
Ústava – Costituzione. Il documento fondamentale che stabilisce la struttura del governo e i diritti fondamentali dei cittadini.
Ústava České republiky byla přijata v roce 1993.
Občanský zákoník – Codice civile. Il corpo principale delle leggi che regolano le questioni civili.
Občanský zákoník upravuje vztahy mezi soukromými osobami.
Trestní zákoník – Codice penale. Il corpo principale delle leggi che definiscono i reati e le pene.
Trestní zákoník specifikuje tresty za různé trestné činy.
Rozsudek – Sentenza. La decisione finale di un tribunale.
Soud vynesl rozsudek ve prospěch obžalovaného.
Odvolání – Appello. Il processo di richiedere una revisione di una decisione del tribunale.
Podal odvolání proti rozsudku soudu první instance.
Notář – Notaio. Un funzionario pubblico autorizzato a autenticare documenti.
Notář ověřil pravost podpisu na smlouvě.
Exekuce – Esecuzione. Il processo di attuazione di una sentenza del tribunale.
Exekuce na jeho majetek byla nařízena soudem.
Termini Relativi ai Contratti
Smlouva – Contratto. Un accordo legale tra due o più parti.
Podepsali jsme smlouvu o nájmu bytu.
Klauzule – Clausola. Una specifica disposizione all’interno di un contratto.
Smlouva obsahuje klauzuli o mlčenlivosti.
Uzavření – Conclusione. L’atto di finalizzare un contratto.
Uzavření smlouvy proběhlo bez komplikací.
Porušení – Violazione. La mancata esecuzione di un obbligo contrattuale.
Byl obviněn z porušení smlouvy.
Platnost – Validità. La qualità di un documento legale che è in vigore.
Platnost smlouvy vyprší za dva roky.
Neplatnost – Nullità. Lo stato di un documento legale che non ha effetto legale.
Smlouva byla prohlášena za neplatnou.
Záruka – Garanzia. Una promessa legale che un certo fatto è vero o che un certo livello di prestazioni sarà raggiunto.
Výrobce poskytuje dvouletou záruku na produkt.
Termini Relativi alle Proprietà
Majetek – Proprietà. Qualsiasi cosa di valore che è posseduta da una persona o entità.
Majetek zahrnuje nemovitosti i movité věci.
Nehnutelnost – Immobile. Proprietà che non può essere spostata, come terreni e edifici.
Koupil novou nehnutelnost na okraji města.
Movité věci – Beni mobili. Proprietà che può essere spostata, come veicoli e mobili.
Seznam movitých věcí byl přiložen k závěti.
Vlastnictví – Possesso. Il diritto di possedere una cosa.
Doklad o vlastnictví je nutný při prodeji nemovitosti.
Hypotéka – Ipoteca. Un prestito utilizzato per acquistare una proprietà, garantito dall’immobile stesso.
Uzavřel hypotéku na koupi nového domu.
Nájem – Affitto. Il pagamento periodico fatto per l’uso di una proprietà.
Nájem za byt je splatný každý měsíc.
Nájemce – Inquilino. Una persona che affitta una proprietà da qualcun altro.
Nájemce podepsal smlouvu na jeden rok.
Pronajímatel – Locatore. Una persona che possiede una proprietà e la affitta a qualcun altro.
Pronajímatel je odpovědný za údržbu nemovitosti.
Termini Relativi ai Procedimenti Legali
Stížnost – Reclamo. Una dichiarazione formale di insoddisfazione o ingiustizia.
Podal stížnost k ombudsmanovi.
Svědek – Testimone. Una persona che ha visto o ha conoscenza diretta di un fatto e può testimoniare in tribunale.
Svědek vypovídal ve prospěch obžalovaného.
Výpověď – Testimonianza. Una dichiarazione fatta da un testimone sotto giuramento.
Jeho výpověď byla klíčová pro rozhodnutí soudu.
Předvolání – Citazione. Un ordine legale di comparire in tribunale.
Dostal předvolání k soudu.
Výslech – Interrogatorio. Il processo di porre domande a un testimone o imputato.
Výslech svědka trval několik hodin.
Obhajoba – Difesa. L’atto di difendere un accusato in un procedimento legale.
Obhajoba předložila nové důkazy.
Prokurátor – Procuratore. Un funzionario legale che rappresenta lo stato in procedimenti penali.
Prokurátor požadoval přísnější trest.
Obžaloba – Accusa. Le accuse formali portate contro una persona in un procedimento penale.
Obžaloba byla založena na svědeckých výpovědích.
Termini Relativi ai Diritti e Doveri
Právo na obhajobu – Diritto alla difesa. Il diritto di un accusato di avere un avvocato e di difendersi in tribunale.
Každý obžalovaný má právo na obhajobu.
Právo na spravedlivý proces – Diritto a un processo equo. Il diritto di avere un processo giusto e imparziale.
Právo na spravedlivý proces je zaručeno ústavou.
Odpovědnost – Responsabilità. L’obbligo legale di rispondere delle proprie azioni.
Odpovědnost za škodu nese ten, kdo ji způsobil.
Povinnost – Dovere. Un obbligo legale o morale di fare qualcosa.
Každý občan má povinnost dodržovat zákony.
Oprávnění – Autorizzazione. Il diritto legale di fare qualcosa.
Potřebujete oprávnění k provozování této činnosti.
Ochrana – Protezione. La salvaguardia legale dei diritti e degli interessi di una persona.
Zákon poskytuje ochranu spotřebitelům.
In conclusione, comprendere il vocabolario giuridico in ceco è essenziale per chiunque lavori nel campo legale o abbia bisogno di gestire documenti legali in questa lingua. Speriamo che questo articolo ti sia stato utile per ampliare la tua conoscenza dei termini giuridici ceco-italiani. Continuare a praticare e a studiare ti aiuterà a diventare più sicuro nell’uso di questi termini complessi.