Usap vs. Sabi – Parlare contro dire in tagalog

Quando si impara il Tagalog, una delle sfide che molti studenti affrontano è capire la differenza tra i verbi **usap** e **sabi**. Anche se entrambi possono essere tradotti come “parlare” o “dire” in italiano, vengono usati in contesti diversi e hanno sfumature di significato uniche. Questo articolo esplorerà queste differenze e fornirà esempi per chiarire l’uso di ciascun verbo.

Usap

La parola **usap** in Tagalog significa “parlare” o “conversare”. Si usa generalmente quando si parla di una conversazione o di uno scambio di parole tra due o più persone.

Usap
Conversare o parlare con qualcuno in una conversazione bidirezionale.
Nag-uusap kami ng kaibigan ko tungkol sa pelikula.

Mag-usap
Il verbo nella forma attiva, che significa “parlare” o “conversare”.
Mag-usap tayo mamaya pagkatapos ng klase.

Nag-usap
Il verbo nella forma passata, che indica un’azione di parlare avvenuta nel passato.
Nag-usap kami kahapon tungkol sa proyekto.

Usapan
Sostantivo che significa “conversazione” o “discussione”.
Ang usapan natin ay mahalaga para sa proyekto.

Frasi comuni con “usap”

Makipag-usap
Partecipare in una conversazione o parlare con qualcuno.
Makipag-usap ka sa guro mo kung may tanong ka.

Pag-uusap
Un’altra forma di sostantivo che si riferisce a una conversazione.
Ang pag-uusap nila ay tungkol sa negosyo.

Magkausap
Due persone che parlano tra loro.
Magkausap ang magkapatid tungkol sa kanilang mga plano.

Usapan
Un accordo o discussione tra due o più persone.
Ang usapan namin ay magkikita kami bukas.

Sabi

La parola **sabi** significa “dire” o “affermazione”. Si usa per riportare ciò che qualcuno ha detto o per esprimere un’affermazione.

Sabi
Dire o affermare qualcosa.
Sabi niya, pupunta raw siya sa party.

Mag-sabi
Il verbo nella forma attiva, che significa “dire” o “afferrare”.
Mag-sabi ka kung may kailangan ka.

Sinabi
Il verbo nella forma passata, che indica un’azione di dire avvenuta nel passato.
Sinabi ko na sa kanya ang balita.

Sinasabi
Il verbo nella forma presente, che indica un’azione di dire che sta avvenendo attualmente.
Sinasabi niya ang totoo sa akin.

Frasi comuni con “sabi”

Sabihin
Dire o comunicare qualcosa a qualcuno.
Sabihin mo sa akin kung ano ang nangyari.

Masabi
Essere in grado di dire qualcosa.
Gusto kong masabi sa kanya ang nararamdaman ko.

Nagsabi
Indica che qualcuno ha detto qualcosa.
Nagsabi siya na darating siya ng late.

Sabi-sabi
Voci o dicerie.
Huwag kang maniwala sa mga sabi-sabi.

Confronto tra “usap” e “sabi”

Vediamo ora alcuni esempi per chiarire ulteriormente la differenza tra **usap** e **sabi**.

Nag-usap vs. Sinabi
Nag-usap kami ng mga kaibigan ko tungkol sa plano sa weekend.
Sinabi niya sa akin na hindi siya makakapunta.

Mag-usap vs. Mag-sabi
Mag-usap tayo mamaya tungkol sa proyekto.
Mag-sabi ka kung may problema ka.

Usapan vs. Sabi-sabi
Ang usapan natin ay tungkol sa negosyo.
Maraming sabi-sabi tungkol sa kanya.

Makipag-usap vs. Sabihin
Makipag-usap ka sa guro mo kung may tanong ka.
Sabihin mo sa akin ang totoo.

Conclusione

Capire la differenza tra **usap** e **sabi** è essenziale per parlare fluentemente il Tagalog. Mentre **usap** si usa per riferirsi a conversazioni o scambi di parole, **sabi** si usa per riportare affermazioni o comunicazioni dirette. Prendendo nota degli esempi e delle frasi comuni, si può migliorare la propria comprensione e uso di questi verbi.

Continuate a praticare e osservare come vengono usati questi termini nelle conversazioni quotidiane. Con il tempo, la differenza tra **usap** e **sabi** diventerà sempre più chiara, rendendovi più sicuri nella vostra capacità di comunicare in Tagalog. Buono studio!

Talkpal è un tutor linguistico alimentato dall’intelligenza artificiale. Imparate 57+ lingue 5 volte più velocemente con una tecnologia rivoluzionaria.

IMPARA LE LINGUE PIÙ VELOCEMENTE
CON AI

Impara 5 volte più velocemente