Дивитися (divytysya) significa “guardare” o “osservare”. Questo verbo è impiegato quando si vuole indicare l’azione di dirigere lo sguardo verso qualcosa.
Я люблю дивитися захід сонця на морі.
Диво (dyvo) si traduce invece con “miracolo” o “meraviglia”. Si riferisce ad un evento eccezionale che suscita stupore o ammirazione.
Це справжнє диво, що ти тут.
Брати (braty) è il verbo “prendere”. Si utilizza per esprimere l’atto di afferrare o acquistare qualcosa.
Чи можу я взяти цю книгу?
Брат (brat) ha invece il significato di “fratello”. È una delle parole fondamentali per indicare i legami familiari.
Мій брат зараз у школі.
Замок (zamok) può creare confusione, in quanto si può riferire sia a “castello” che a “lucchetto”. Il contesto aiuta a distinguere il significato corretto.
Великий замок стоїть на пагорбі. (riferendosi a “castello”)
Купи новий замок для велосипеда. (riferendosi a “lucchetto”)
Рік (rik) significa “anno”. È spesso utilizzato in contesti che hanno a che fare con il tempo e la durata.
Новий рік – це час для святкувань.
Річка (richka), nonostante la somiglianza, sta per “fiume piccolo” o “ruscello” e si riferisce a un corso d’acqua.
Ми пікнікували біля маленької річки.
Ширина (shyryna) è un sostantivo che significa “larghezza” ed è utilizzato per definire l’estensione orizzontale di un oggetto o di uno spazio.
Ширина цього столу два метри.
Широкий (shyrokyj) è l’aggettivo “largo” o “ampio” e descrive qualcosa che ha una certa larghezza.
У нас вдома широка кухня.
Вікно (vikno) ovvero “finestra”, si riferisce all’apertura solitamente presente sui muri delle costruzioni che permette l’entrata della luce e, talvolta, dell’aria.
Вона відкрила вікно, щоб провітрити кімнату.
Вік (vik), con una pronuncia simile, significa “età” ed è impiegato per indicare quanto tempo è passato dalla nascita di un individuo.
Скільки тобі років?
Quando si studia una lingua straniera come l’ucraino, è comune imbattersi in coppie di parole come quelle presentate, che possono essere facilmente confuse. L’attenzione al contesto di frasi e al significato preciso delle parole è essenziale per districarsi in queste situazioni e per arricchire il proprio vocabolario con accuratezza.
Evidentemente, per ogni lingua studiata vi sono tratti peculiari e difficoltà proprie. Affrontare queste sfide fa parte del viaggio che ciascun apprendista lingua intraprende. L’ucraino, con la sua ricca storia e con le sue legami con altre lingue slave, rappresenta un’avventura appassionante che, una volta intrapresa, si rivela piena di soddisfazioni a ogni scoperta.
In conclusione, per evitare di confondersi tra parole simili in ucraino, si consiglia di dedicare tempo all’ascolto attivo e alla pratica costante, di esercitarsi con frasi di esempio e di imparare nuove parole sempre nel loro contesto specifico. Con pazienza e dedizione, anche le parole più ingannevoli diverranno familiari e si sveleranno i segreti di questa lingua unica e affascinante.