Nel portoghese europeo, due verbi che spesso creano confusione tra gli studenti sono passar e passar por. Entrambi possono essere tradotti in italiano come “passare”, ma il loro uso e significato possono variare notevolmente a seconda del contesto. In questo articolo, esploreremo le differenze tra questi due verbi, fornendo esempi concreti che aiuteranno a comprendere quando e come utilizzarli correttamente.
Il Verbo “Passar”
Passar è un verbo versatile in portoghese che può essere utilizzato in diversi contesti con significati diversi. Principalmente, può indicare il movimento fisico da un luogo all’altro, il trascorrere del tempo, o il superare qualcosa.
1. Quando si parla di movimento, passar può essere usato per indicare il movimento attraverso un luogo o accanto a qualcosa. Ad esempio:
– Ele vai passar pela ponte para chegar à cidade.
2. Passar è anche comunemente usato per esprimere il concetto di tempo che scorre. Ad esempio:
– As horas passaram rapidamente durante o filme.
3. Inoltre, può essere impiegato per descrivere l’azione di superare qualcosa, come un esame o una difficoltà . Ad esempio:
– Ela passou no exame com uma nota excelente.
Il Verbo “Passar por”
Passar por, d’altra parte, è una locuzione verbale che significa “passare attraverso” o “subire”. È spesso utilizzato per descrivere esperienze o situazioni, specialmente quelle che implicano una certa difficoltà o prova.
1. Passar por è frequentemente usato quando si parla di esperienze di vita o sfide. Ad esempio:
– Ele teve que passar por muitas dificuldades para alcançar seus objetivos.
2. Può anche essere usato in un contesto lavorativo o educativo, per indicare il processo di passare attraverso diverse fasi o compiti. Ad esempio:
– Todos os estudantes têm que passar por uma série de testes antes de se formarem.
Differenze di Contesto e Significato
È importante notare che, nonostante le somiglianze superficiali, passar e passar por non sono interscambiabili e il loro uso dipende molto dal contesto specifico.
– Passar può essere utilizzato senza una preposizione per indicare un’azione più generica o fisica, come nel passaggio del tempo o nel movimento fisico.
– Passar por, con la preposizione “por”, è più specifico e si concentra su esperienze o processi che qualcuno subisce o attraversa.
Consigli per l’Uso Corretto
Per i parlanti italiani che apprendono il portoghese, è utile pensare al contesto in cui questi verbi vengono usati. Chiedetevi se l’azione è fisica o metaforica, se implica un’esperienza o un processo. Queste domande possono aiutare a decidere quale forma del verbo sia la più appropriata.
– Praticate con esempi e cercate di utilizzare i verbi in frasi complete per abituarvi ai diversi usi.
– Ascoltate parlanti nativi o guardate programmi TV in portoghese per vedere come questi verbi vengono usati in contesto reale.
– Non esitate a chiedere chiarimenti o esempi aggiuntivi ai vostri insegnanti o amici di lingua portoghese.
Conclusione
Capire la differenza tra passar e passar por può sembrare complicato all’inizio, ma con la pratica e l’attenzione ai dettagli del contesto, diventerà più facile. Ricordate che l’apprendimento di una lingua è un processo graduale e che ogni piccolo passo avanti è un successo. Continuate a praticare e presto questi verbi non avranno più segreti per voi.