Imparare una nuova lingua è sempre una sfida, ma può essere anche un’avventura affascinante. Oggi ci concentriamo su un confronto interessante e utile per chi desidera apprendere il sloveno: “Otroci vs. Družina” – Bambini contro famiglia in sloveno. Questo articolo ti aiuterà a comprendere e a utilizzare correttamente alcune parole e frasi chiave relative ai bambini e alla famiglia in sloveno. Scopriamo insieme!
Otroci – Bambini
Otroci – Bambini. Questa parola si riferisce ai piccoli esseri umani, solitamente di età compresa tra 0 e 12 anni.
Otroci se igrajo v parku.
Dojenček – Neonato. Un bambino molto piccolo, solitamente di età inferiore a un anno.
Moj dojenček spi v zibelki.
Malček – Bambino piccolo. Un bambino che ha appena iniziato a camminare, solitamente di età compresa tra 1 e 3 anni.
Malček je zgradil stolp iz kock.
Otrok – Bambino. Forma singolare di “otroci”.
Otrok riše na papirju.
Najstnik – Adolescente. Un giovane tra i 13 e i 19 anni.
Najstnik bere knjigo v svoji sobi.
Attività per bambini
Igra – Gioco. Un’attività che i bambini fanno per divertimento.
Igra je pomembna za razvoj otroka.
Risanje – Disegno. L’atto di creare immagini con matite, pennarelli o altri strumenti.
Risanje je priljubljena dejavnost med otroci.
Petje – Canto. L’atto di produrre musica con la voce.
Otroci radi petjejo pesmi.
Šola – Scuola. Un’istituzione educativa dove i bambini imparano.
Otroci gredo vsako jutro v šolo.
Vrtec – Asilo. Un luogo dove i bambini piccoli vengono accuditi mentre i loro genitori lavorano.
Malčki hodijo v vrtec vsak dan.
Družina – Famiglia
Družina – Famiglia. Un gruppo di persone legate da legami di sangue, matrimonio o adozione.
Moja družina živi v veliki hiši.
Starši – Genitori. Le persone che allevano e si prendono cura dei bambini.
Moji starši so zelo skrbni.
Mama – Madre. La donna che ha dato alla luce un bambino o che lo ha adottato.
Moja mama je najboljša kuharica.
Oče – Padre. L’uomo che ha generato un bambino o che lo ha adottato.
Moj oče me naučil voziti kolo.
Brat – Fratello. Un altro bambino o giovane con cui si condividono gli stessi genitori.
Moj brat in jaz igrava video igre skupaj.
Sestra – Sorella. Un’altra bambina o giovane con cui si condividono gli stessi genitori.
Moja sestra rada pleše.
Attività familiari
Kuhanje – Cucina. L’atto di preparare cibo.
Družina pogosto kuha skupaj ob vikendih.
Potovanje – Viaggio. L’atto di andare da un luogo a un altro per piacere o per lavoro.
Naša družina rada potuje po svetu.
Piknik – Picnic. Un pasto all’aperto, solitamente in un parco o in un altro luogo naturale.
Ob sončnih dneh gremo na piknik.
Igranje – Giocare. L’atto di partecipare a giochi o attività divertenti.
Otroci in starši pogosto igrajo družabne igre skupaj.
Film – Film. Una storia registrata e visualizzata su uno schermo.
Ob sobotah zvečer gledamo film skupaj.
Relazioni familiari
Stari starši – Nonni. I genitori dei propri genitori.
Obiskujemo stari starši vsako poletje.
Vnuk – Nipote. Il figlio del proprio figlio o figlia.
Moj vnuk je zelo radoveden.
Stric – Zio. Il fratello di uno dei propri genitori.
Moj stric me pogosto pelje na ribolov.
Teta – Zia. La sorella di uno dei propri genitori.
Moja teta rada peče piškote.
Bratranec – Cugino. Il figlio del fratello o della sorella di uno dei propri genitori.
Moj bratranec je moj najboljši prijatelj.
Sestrična – Cugina. La figlia del fratello o della sorella di uno dei propri genitori.
Moja sestrična in jaz greva skupaj na počitnice.
Valori familiari
Ljubezen – Amore. Un forte sentimento di affetto per qualcuno.
Ljubezen v družini je zelo pomembna.
Spoštovanje – Rispetto. Sentimento di considerazione verso qualcuno o qualcosa.
Otroci se učijo spoštovanja do svojih staršev.
Pomoč – Aiuto. L’atto di assistere qualcuno.
Družinski člani si med seboj pomagajo.
Zaupanje – Fiducia. La convinzione che qualcuno sia affidabile e sincero.
Zaupanje je temelj vsakega odnosa.
Enotnost – Unità. Lo stato di essere uniti o in accordo.
Enotnost v družini krepi vezi med člani.
Conclusione
Imparare il sloveno può sembrare una sfida, ma con l’aiuto delle parole e delle frasi giuste, diventa molto più semplice. Speriamo che questo articolo ti abbia fornito un buon punto di partenza per comprendere meglio le dinamiche tra i bambini (otroci) e la famiglia (družina) in sloveno. Ricorda che la pratica costante e l’esposizione alla lingua sono fondamentali per il successo nell’apprendimento di una nuova lingua. Buona fortuna nel tuo viaggio linguistico!