Membawa vs. Menjemput – Portare o ritirare in indonesiano

Imparare una nuova lingua può essere una sfida entusiasmante, ma a volte può essere complicato comprendere le sfumature tra parole simili. In indonesiano, due parole che spesso causano confusione sono membawa e menjemput. Entrambe queste parole possono essere tradotte come “portare” o “ritirare” in italiano, ma hanno contesti d’uso diversi. In questo articolo, esamineremo queste due parole in dettaglio per aiutarti a capire come e quando usarle correttamente.

Membawa

Il verbo membawa in indonesiano significa “portare” qualcosa da un posto a un altro. Può essere utilizzato per riferirsi a oggetti, persone o persino idee. Ecco alcune definizioni e frasi di esempio per chiarire l’uso di questa parola.

Membawa (portare): portare qualcosa da un luogo a un altro.

Dia membawa buku ke sekolah setiap hari.

Buku (libro): un insieme di pagine stampate o manoscritte racchiuse in una copertina.

Saya suka membaca buku di sore hari.

Sekolah (scuola): un’istituzione educativa dove gli studenti ricevono istruzione.

Anak-anak pergi ke sekolah setiap pagi.

Setiap hari (ogni giorno): tutti i giorni senza eccezioni.

Dia berlatih piano setiap hari.

Dia (lui/lei): pronome usato per riferirsi a una terza persona singolare.

Dia sangat pintar dan rajin.

Altri usi di Membawa

Oltre a portare oggetti fisici, membawa può anche essere usato in un senso più figurato. Ad esempio, può significare portare un’idea o un sentimento.

Membawa kebahagiaan (portare felicità): causare felicità o gioia.

Kehadirannya membawa kebahagiaan bagi semua orang.

Kehadiran (presenza): il fatto di essere presenti in un luogo.

Kehadirannya sangat dinantikan di acara tersebut.

Kebahagiaan (felicità): uno stato di benessere e contentezza.

Kebahagiaan adalah hal yang sangat penting dalam hidup.

Menjemput

Il verbo menjemput significa “ritirare” o “andare a prendere” qualcuno o qualcosa. Questo verbo è spesso usato quando ci si riferisce al prelevare qualcuno da un luogo, come una stazione, un aeroporto o una casa. Ecco alcune definizioni e frasi di esempio per chiarire l’uso di questa parola.

Menjemput (ritirare): andare a prendere qualcuno o qualcosa da un luogo.

Saya akan menjemput adik saya di bandara.

Adik (fratello/sorella minore): un fratello o una sorella più giovane.

Adik saya sangat menyukai musik.

Bandara (aeroporto): un luogo dove gli aerei decollano e atterrano.

Bandara tersebut sangat ramai pada musim liburan.

Akan (volere): indica un’azione futura.

Saya akan pergi ke pasar nanti.

Saya (io): pronome personale usato per riferirsi a sé stessi.

Saya sangat menyukai makanan Indonesia.

Altri usi di Menjemput

Oltre a riferirsi al prelevamento fisico di persone o oggetti, menjemput può anche essere usato in un contesto più figurato, come “accogliere” o “ricevere” qualcosa.

Menjemput kesempatan (accogliere un’opportunità): cogliere un’opportunità o una chance.

Kita harus menjemput kesempatan yang ada di depan mata.

Kesempatan (opportunità): una situazione o un momento favorevole per fare qualcosa.

Kesempatan ini tidak akan datang dua kali.

Depan mata (davanti agli occhi): proprio di fronte, facilmente visibile.

Toko itu berada di depan mata kita.

Kita (noi): pronome usato per riferirsi a un gruppo che include chi parla.

Kita harus bekerja sama untuk mencapai tujuan.

Confronto tra Membawa e Menjemput

Per chiarire ulteriormente le differenze tra membawa e menjemput, diamo un’occhiata a alcuni contesti in cui queste parole potrebbero essere usate.

Membawa è usato quando si tratta di trasportare qualcosa da un luogo a un altro. Ad esempio, “portare un libro a scuola” implica che stai trasportando fisicamente il libro da casa tua alla scuola.

Saya membawa kue buatan sendiri ke pesta.

D’altra parte, menjemput è usato quando si tratta di andare a prendere qualcuno o qualcosa da un luogo. Ad esempio, “andare a prendere il fratello all’aeroporto” implica che ti stai recando all’aeroporto per riportarlo a casa.

Saya menjemput teman saya di stasiun kereta.

Contesti specifici

Ecco alcuni contesti specifici per aiutarti a capire meglio quando usare membawa e menjemput.

Membawa makanan (portare cibo): usato quando si trasporta del cibo da un luogo a un altro.

Dia membawa makanan untuk piknik di taman.

Menjemput tamu (andare a prendere un ospite): usato quando si va a prendere un ospite da un luogo.

Kami menjemput tamu dari hotel ke rumah kami.

Membawa barang-barang (portare oggetti): usato quando si trasportano vari oggetti.

Mereka membawa barang-barang mereka ke rumah baru.

Menjemput anak-anak (andare a prendere i bambini): usato quando si va a prendere i bambini da un luogo, come la scuola.

Dia menjemput anak-anak dari sekolah setiap sore.

Conclusione

Capire la differenza tra membawa e menjemput è essenziale per parlare e scrivere correttamente in indonesiano. Sebbene entrambe le parole possano essere tradotte come “portare” o “ritirare” in italiano, hanno usi distinti che dipendono dal contesto. Membawa è usato principalmente per trasportare qualcosa da un luogo a un altro, mentre menjemput è usato per andare a prendere qualcuno o qualcosa.

Speriamo che questo articolo ti abbia fornito una comprensione chiara e dettagliata di queste due parole indonesiane. Continuare a praticare e usare queste parole in contesti diversi ti aiuterà a padroneggiarle con maggiore sicurezza. Buona fortuna con il tuo viaggio di apprendimento della lingua!

Talkpal è un tutor linguistico alimentato dall’intelligenza artificiale. Imparate 57+ lingue 5 volte più velocemente con una tecnologia rivoluzionaria.

Il modo più efficiente per imparare una lingua

LA DIFFERENZA DI TALKPAL

IL PIÙ AVANZATO SISTEMA DI INTELLIGENZA ARTIFICIALE

Conversazioni coinvolgenti

Immergiti in dialoghi accattivanti progettati per ottimizzare la ritenzione della lingua e migliorare la fluidità.

Feedback in tempo reale

Ricevi un feedback immediato e personalizzato e suggerimenti per accelerare la tua padronanza della lingua.

Personalizzazione

Impara con metodi personalizzati in base al tuo stile e al tuo ritmo, assicurandoti un percorso personalizzato ed efficace verso la fluidità.

IMPARA LE LINGUE PIÙ VELOCEMENTE
CON AI

Impara 5 volte più velocemente