Gli idiomi sono un aspetto affascinante e spesso divertente di ogni lingua. Oggi ci immergeremo nell’esplorazione di alcuni idiomi ucraini che, tradotti letteralmente in italiano, possono suonare bizzarri, ma che sono ricchi di significato e sottolineano la saggezza popolare e il folklore dell’Ucraina. Pronti a scoprire queste particolaritร linguistiche? Iniziamo!
ะขัะณะฝััะธ ะบะพัะฐ ะทะฐ ั
ะฒััั (Trascinare il gatto per la coda)
Questa frase significa procrastinare o ritardare l’adempimento di un compito. ร simile all’espressione italiana “tirare a lungo” o “prendere tempo”.
ะะต ััะณะฝะธ ะบะพัะฐ ะทะฐ ั ะฒััั, ะฐ ะฒัะธัั ััะพะบะธ ะฒะถะต!
ะัั
ะธ ะพะบัะตะผะพ, ะบะพัะปะตัะธ ะพะบัะตะผะพ (Le mosche da una parte, le cotolette dall’altra)
Utilizzato per separare argomenti diversi o per mantenere separate cose che non dovrebbero essere mescolate, come l’italiano “non mischiare le carte”.
ะะพะปะธ ะผะธ ะพะฑะณะพะฒะพัััะผะพ ัะพะฑะพัั, ัะพ ะผัั ะธ ะพะบัะตะผะพ, ะบะพัะปะตัะธ ะพะบัะตะผะพ.
ะัะทัะธ ะฝะฐ ัััะฝะบั (Arrampicarsi sui muri)
Esprime la sensazione di essere cosรฌ irritati o frustrati da voler letteralmente arrampicarsi sui muri, equivalente al nostro “andare sui muri”.
ะะพะปะธ ะฒะพะฝะฐ ะทะฝะพะฒั ะฟะพัะฐะปะฐ ะบัะธัะฐัะธ, ะผะตะฝั ะทะฐั ะพััะปะพัั ะปัะทัะธ ะฝะฐ ัััะฝะบั.
ะะตัั ะท ะพัะตะน (Fuori dagli occhi)
Significa ” sparire dalla vista”, “andarsene” o “andare via”, come nel dire “sparisci dalla mia vista!”.
ะะตะฝั ะฝะฐะฑัะธะดะปะพ ัะปัั ะฐัะธ ะนะพะณะพ, ั ะพััะปะพัั ัะบะฐะทะฐัะธ: “ะะตัั ะท ะพัะตะน!”.
ะะต ะฒ ัะฒะพัะน ัะฐััะปัั (Non nel proprio piatto)
Viene usato per esprimere il sentirsi a disagio o fuori posto, simile al nostro “sentirsi un pesce fuor d’acqua”.
ะฏะบ ั ะพะฟะธะฝะธะฒัั ะฝะฐ ััะน ะฒะตััััั, ัะพ ะทัะพะทัะผัะฒ, ัะพ ะฝะต ะฒ ัะฒะพัะน ัะฐััะปัั.
ะ ะพะฑะธัะธ ะท ะผัั
ะธ ัะปะพะฝะฐ (Trasformare una mosca in un elefante)
Corrispondente al detto italiano “fare di una moscia un elefante”, significa esagerare enormemente un problema minore.
ะะต ััะตะฑะฐ ัะพะฑะธัะธ ะท ะผัั ะธ ัะปะพะฝะฐ, ัะต ะฑัะปะฐ ะฟัะพััะพ ะฟะพะผะธะปะบะฐ.
ะะพัะธัั ะฑะพัะบะธ (Rotolare barili)
Quando si critica qualcuno alle sue spalle o si sparla, simile al nostro “sparlare” o “dare addosso a qualcuno”.
ะะต ะฒะฐััะพ ะบะพัะธัั ะฑะพัะบะธ ะฝะฐ ะบะพะปะตะณั, ะบัะฐัะต ัะบะฐะถะธ ัะต ะฒ ะปะธัะต.
ะะธัะธ ะฑะฐะนะดะธะบะธ (Picchiare la polvere)
Questo significa oziare o essere pigro, piรน o meno l’equivalente italiano di “battere la fiacca”.
ะะตัะตััะฐะฝั ะฑะธัะธ ะฑะฐะนะดะธะบะธ ัะฐ ะฟะพัะฝะธ ะฟัะฐััะฒะฐัะธ!
ะฅะพะดะธัะธ ะฝะฐะฒะบะพะปะพ ะดะฐ ะพะบะพะปะพ (Girare intorno)
Significa evitare di affrontare direttamente un argomento o un problema, proprio come il nostro “girarci intorno”.
ะะต ั ะพะดะธ ะฝะฐะฒะบะพะปะพ ะดะฐ ะพะบะพะปะพ, ัะบะฐะถะธ ัะพ ัะธ ะดัะผะฐัั.
ะัะฟะธัะธ ะบะพัะฐ ะฒ ะผััะบั (Comprare un gatto nel sacco)
Equivalente all’espressione italiana “comprare a scatola chiusa”, usato quando si acquista qualcosa senza verificarne il contenuto o la qualitร .
ะะต ะบัะฟัะน ะบะพัะฐ ะฒ ะผััะบั, ะฟะตัั ะฟะพัััะฑะฝะพ ะฒัะต ะฟะตัะตะฒััะธัะธ.
ะะพะดะธัะธ ะทะฐ ะฝัั (Condurre per il naso)
Simile all’italiano “prendere per il naso”, viene usato per descrivere il fatto di ingannare o manipolare qualcuno.
ะัะฝ ะดัะผะฐะฒ ัะพ ะผะพะถะต ะฒะตััะธ ะผะตะฝะต ะทะฐ ะฝัั, ะฐะปะต ั ัะบะพัะพ ะฒัะต ะทัะพะทัะผัะฒ.
Ogni lingua ha i suoi modi di dire pieni di colore e significato, particolarmente interessanti sono proprio questi modi di dire ucraini. Essere esposti a queste espressioni puรฒ arricchire non solo il vostro vocabolario ma anche la comprensione della cultura ucraina. Quando studiate una lingua, cercate non solo di memorizzare parole e regole grammaticali, ma immergetevi anche nel tessuto del modo di parlare quotidiano che riflette la visione del mondo delle persone che parlano quella lingua. Gli idiomi sono una finestra sulla realtร quotidiana, sui valori e sul senso dell’umorismo di una nazione.
Ricordate che, anche se alcune espressioni possono sembrare strane quando vengono tradotte letteralmente, esse portano con sรฉ un bagaglio culturale e storico. Conoscere gli idiomi puรฒ anche aiutarvi a evitare malintesi e a comunicare piรน efficacemente. Mentre li studiate, cercate di capirli nel loro contesto, sentiteli in uso e, se possibile, usateli durante le vostre conversazioni per dare autenticitร al vostro parlato e mostrare la vostra comprensione della lingua e della cultura.
Ogni idiom che impariamo รจ come un piccolo pezzo di un puzzle che, una volta completato, ci fornisce un quadro completo di un’altra lingua e, di conseguenza, di un altro modo di vedere il mondo. Divertitevi scoprendo e usando questi colorati modi di dire ucraini e, chi sa, forse contribuiranno a rendere piรน vivace ed espressivo il vostro ucraino!
Talkpal รจ un tutor linguistico alimentato dall’intelligenza artificiale. Imparate 57+ lingue 5 volte piรน velocemente con una tecnologia rivoluzionaria.