L’apprendimento di una nuova lingua non riguarda solo la grammatica e il vocabolario di base. ร anche importante immergersi nella cultura e nelle espressioni idiomatiche locali per comprendere veramente il modo di pensare e di vivere delle persone che parlano quella lingua. Oggi esploreremo alcuni **idiomi tradizionali croati** che non solo arricchiranno il vostro vocabolario, ma vi avvicineranno anche alla cultura croata.
Questo idiom si traduce letteralmente in “Non giudicare un libro dalla copertina”. Come in italiano, questo modo di dire significa che non si dovrebbe giudicare qualcosa o qualcuno solo dall’apparenza esteriore.
Nemoj suditi knjigu po koricama, moลพda je unutra bolja nego ลกto misliลก.
Questo idiom significa “gettare la lancia nei rovi” ed รจ usato per esprimere il concetto di arrendersi o rinunciare a qualcosa.
Nemoj baciti koplje u trnje, borba tek poฤinje.
Letteralmente significa “Non รจ tutto oro quel che luccica”. Questo idiom รจ usato per avvertire che non tutto ciรฒ che sembra prezioso o di valore lo รจ veramente.
Nauฤio sam da nije zlato sve ลกto sja nakon ลกto sam kupio taj jeftini sat.
Tradotto letteralmente, significa “Il lupo cambia il pelo, ma non il vizio”. Questo idiom รจ usato per dire che una persona puรฒ cambiare il suo aspetto esteriore, ma la sua natura interiore rimane la stessa.
Marko se preselio u novi grad, ali vuk dlaku mijenja, ฤud nikada.
Questo idiom significa “comprare un gatto nel sacco” e viene utilizzato per descrivere una situazione in cui si acquista qualcosa senza averlo prima esaminato adeguatamente.
Nikada nemoj kupiti maฤka u vreฤi, uvijek provjeri ลกto kupujeลก.
Letteralmente significa “ubriaco come una madre”. Questo modo di dire viene utilizzato per descrivere una persona che รจ estremamente ubriaca.
Nakon proslave, bio je pijan kao majka.
Questo idiom significa “andare come halva” (un dolce turco). Viene usato per descrivere qualcosa che va via facilmente o senza problemi.
Prodaja naลกih proizvoda ide kao alva.
Letteralmente significa “saziati di pane e giochi”. Questo idiom viene usato per descrivere una situazione in cui le persone sono contente e non si preoccupano di problemi piรน grandi.
U vrijeme festivala, ljudi su siti se kruha i igre.
Questo idiom significa “sempre in cima alla panna” e viene utilizzato per descrivere qualcuno che รจ sempre il migliore o in cima a tutto.
Njegove ideje su uvijek na vrhu pavlake.
Questo idiom significa “essere a cavallo” e viene utilizzato per descrivere una situazione in cui qualcuno รจ in una posizione vantaggiosa o di successo.
Nakon ลกto je dobio posao, osjeฤao se kao da je na konju.
Letteralmente significa “arrivare a un ramo verde”. Questo idiom viene usato per descrivere una situazione in cui qualcuno finalmente trova il successo o la stabilitร dopo un periodo difficile.
Nakon mnogo godina truda, konaฤno je doลกao na zelenu granu.
Questo idiom significa “saltare in acqua” ed รจ usato per descrivere una situazione in cui qualcuno decide di affrontare una sfida o un compito difficile senza esitazione.
Odluฤio je skoฤiti u vodu i prihvatiti novi posao.
Imparare gli **idiomi tradizionali croati** non solo arricchirร il vostro vocabolario, ma vi aiuterร anche a comprendere meglio la cultura croata. Questi idiom sono una finestra sul modo di pensare e di vivere delle persone in Croazia. Quindi, la prossima volta che studiate il croato, cercate di includere alcuni di questi idiom nel vostro linguaggio quotidiano. Sarร un passo importante verso una maggiore fluiditร e comprensione culturale.
Talkpal รจ un tutor linguistico alimentato dall’intelligenza artificiale. Imparate 57+ lingue 5 volte piรน velocemente con una tecnologia rivoluzionaria.