Hra vs. Zápas – Partita contro partita in slovacco

Imparare una nuova lingua può essere una sfida affascinante e arricchente, e il lessico rappresenta una parte fondamentale di questo viaggio. Quando si tratta di apprendere il slovacco, una delle prime difficoltà che i parlanti italiani potrebbero incontrare riguarda la distinzione tra due termini che, pur essendo apparentemente simili, hanno significati diversi: hra e zápas. Entrambe le parole possono essere tradotte come “partita” in italiano, ma il loro uso e contesto variano notevolmente. Vediamo di fare chiarezza su queste due parole e sul loro corretto utilizzo.

Hra

In slovacco, la parola hra può essere tradotta come “gioco” o “partita”. Tuttavia, viene utilizzata principalmente per riferirsi a giochi da tavolo, giochi di società, recite teatrali e situazioni simili. È una parola versatile che può essere utilizzata in vari contesti.

hra – gioco, partita (generale)
Dnes večer budeme hrať spoločenské hry.
hrať – giocare, recitare
Deti sa radi hrajú na dvore.
spoločenské hry – giochi di società
Obľúbené spoločenské hry sú šach a monopoly.

Esempi di uso di “hra”

divadelná hra – recita teatrale
Videli sme skvelú divadelnú hru včera večer.
hra na hrdinov – gioco di ruolo
V sobotu budeme hrať hru na hrdinov.
hračka – giocattolo
Dieťa dostalo novú hračku na narodeniny.

Zápas

Dall’altra parte, la parola zápas si riferisce specificamente a competizioni sportive, incontri e partite. Questo termine viene utilizzato quando parliamo di sport come il calcio, il basket, il tennis, e altre discipline dove c’è una competizione tra due o più squadre o individui.

zápas – partita, incontro (sportivo)
Včera sme vyhrali dôležitý zápas.
zápasiť – competere, lottare
Musíme zápasiť o každé víťazstvo.
športový zápas – partita sportiva
Dnes večer je veľký športový zápas.

Esempi di uso di “zápas”

futbalový zápas – partita di calcio
Futbalový zápas sa začína o tretej.
tenisový zápas – partita di tennis
Tenisový zápas bol veľmi napínavý.
boxerský zápas – incontro di boxe
Na boxerský zápas prišlo mnoho divákov.

Confronto tra “hra” e “zápas”

Nonostante entrambe le parole possano essere tradotte come “partita” in italiano, è importante utilizzarle nel contesto giusto per evitare malintesi.

hra si riferisce a:
– Giochi da tavolo: Chcete si zahrať stolnú hru? (Volete giocare a un gioco da tavolo?)
– Spettacoli teatrali: Navštívili sme divadelnú hru. (Abbiamo assistito a una recita teatrale.)
– Giochi di ruolo: Hráme hru na hrdinov. (Stiamo giocando a un gioco di ruolo.)

zápas si riferisce a:
– Competizioni sportive: Zápas skončil remízou. (La partita è finita in pareggio.)
– Incontri: Sledujeme hokejový zápas. (Stiamo guardando una partita di hockey.)
– Lotta: Boli to ťažké zápasy. (Sono state lotte difficili.)

Conclusione

Capire la differenza tra hra e zápas è essenziale per utilizzare correttamente il slovacco in diversi contesti. Ricordate che hra è più generica e può riferirsi a vari tipi di giochi e spettacoli, mentre zápas è specifico per competizioni sportive e incontri. Con questa guida, speriamo di aver chiarito le differenze e di avervi fornito gli strumenti necessari per utilizzare queste parole in modo appropriato. Buon apprendimento!

Talkpal è un tutor linguistico alimentato dall’intelligenza artificiale. Imparate 57+ lingue 5 volte più velocemente con una tecnologia rivoluzionaria.

Il modo più efficiente per imparare una lingua

LA DIFFERENZA DI TALKPAL

IL PIÙ AVANZATO SISTEMA DI INTELLIGENZA ARTIFICIALE

Conversazioni coinvolgenti

Immergiti in dialoghi accattivanti progettati per ottimizzare la ritenzione della lingua e migliorare la fluidità.

Feedback in tempo reale

Ricevi un feedback immediato e personalizzato e suggerimenti per accelerare la tua padronanza della lingua.

Personalizzazione

Impara con metodi personalizzati in base al tuo stile e al tuo ritmo, assicurandoti un percorso personalizzato ed efficace verso la fluidità.

IMPARA LE LINGUE PIÙ VELOCEMENTE
CON AI

Impara 5 volte più velocemente