L’apprendimento delle lingue consiste non solo nell’acquisire la capacità di comunicare in una varietà di contesti, ma anche nel comprendere termini e concetti specifici di determinate aree. Oggi ci concentreremo sul vocabolario medico in hindi, una lingua particolarmente diffusa nell’India settentrionale e una delle 22 lingue ufficialmente riconosciute nel Paese. Il seguente articolo è rivolto a tutti coloro che si interessano di farmaceutica e medicina e desiderano espandere il proprio vocabolario in hindi.
Davāī (दवाई) – Medicinale/Farmaco.
Si riferisce a qualsiasi sostanza impiegata per curare, prevenire o diagnosticare una malattia.
मुझे सिर दर्द है, कृपया कोई दवाई दीजिये।
Vaidyakīya preskr̥pśaṇ (वैद्यकीय प्रिस्क्रिप्शन) – Prescrizione Medica.
Si tratta del documento scritto da un medico che autorizza il paziente ad ottenere un particolare medicinal.
क्या आप मुझे अपना वैद्यकीय प्रिस्क्रिप्शन दिखा सकते हैं?
Golī (गोली) – Pillole.
Una forma comune di medicinale, solitamente rotonda o ovale, ingerita per via orale.
इस गोली को दिन में तीन बार लेना है।
Sīrapa (सिरप) – Sciroppo.
Un preparato liquido di solito dolce e viscoso usato come medicinale, soprattutto per i mal di gola e la tosse.
बच्चों के लिए कफ की कोई सिरप दें।
Injekśana (इंजेक्शन) – Iniezione.
Un metodo di somministrazione di farmaci attraverso l’ago, direttamente nel flusso sanguigno, sotto la pelle o nei muscoli.
डॉक्टर ने मुझे दर्द निवारक का इंजेक्शन दिया।
Phārmāsist (फ़ार्मासिस्ट) – Farmacista.
Il professionista sanitario specializzato nella preparazione e dispensazione dei farmaci.
कृपया फ़ार्मासिस्ट से आपके नुस्खे की दवाई ले लीजिए।
Daktara (डॉक्टर) – Dottore/Medico.
Una persona qualificata e professionale che pratica la medicina e può prescrivere trattamenti o medicinali.
मुझे बुखार हो रहा है; मुझे डॉक्टर के पास जाना चाहिए।
Rogī (रोगी) – Paziente.
Chi riceve cure mediche o che è sotto osservazione medica.
रोगी को अभी आराम की जरूरत है।
Āṣādhāraṇa vikriyā (असाधारण विक्रिया) – Reazione Avversa.
Qualsiasi effetto indesiderato o nocivo derivante dall’uso di un medicinale.
इस दवाई से किसी प्रकार की असाधारण विक्रिया हो, तो तुरंत बताइये।
Mūlya sūcī (मूल्य सूची) – Listino Prezzi.
Un elenco dettagliato dei prezzi di vari farmaci disponibili in una farmacia o negozio di medicinali.
कृपया मुझे दवाओं की मूल्य सूची दीजिए।
Svāsthya bīmā (स्वास्थ्य बीमा) – Assicurazione Sanitaria.
Un sistema di protezione finanziaria che copre il costo parziale o totale delle spese mediche di un individuo.
क्या आपके पास स्वास्थ्य बीमा है?
Prayogśālā (प्रयोगशाला) – Laboratorio.
Un luogo attrezzato per gli esperimenti, le ricerche e le analisi scientifiche, spesso legato alle analisi mediche o farmaceutiche.
आपके खून के परीक्षण की रिपोर्ट प्रयोगशाला से आ गई है।
Chikitsā paddhati (चिकित्सा पद्धति) – Metodo Terapeutico.
Ciascun tipo di trattamento utilizzato per curare malattie o condizioni come farmaci, chirurgia, o terapie fisiche.
इस रोग के लिए कौन सी चिकित्सा पद्धति सही रहेगी?
Ārogya kendra (आरोग्य केंद्र) – Centro Sanitario.
Un’istituzione che fornisce servizi di cura, prevenzione e trattamento delle malattie e promozione della salute pubblica.
हमारे गाँव में एक नया आरोग्य केंद्र खुला है।
Nūsoḥālā (नुस्ख़ा) – Ricetta.
In ambito medico, la ricetta è l’istruzione scritta dal medico per la preparazione e l’uso di un farmaco o una miscela di medicinali.
डॉक्टर ने मुझे खांसी के लिए एक नुस्ख़ा लिखकर दिया है।
Auṣadhi vikaṛā (औषधि विक्रेता) – Venditore di Medicinali.
Persona o negozio che si occupa della vendita di medicinali e prodotti farmaceutici.
मैंने औषधि विक्रेता से यह त्वचा क्रीम खरीदी है।
Immersi in questo vocabolario, gli studenti e professionisti della salute possono avere una solida base per la comunicazione nel settore farmaceutico e medico nell’ambito dell’hindi. È fondamentale ricordare che la precisione e la corretta pronuncia possono essere di vitale importanza in questo contesto, considerando che un piccolo errore potrebbe avere grandi ripercussioni. Pertanto, oltre all’apprendimento del vocabolario, è raccomandato un adeguato allenamento all’ascolto e alla pronuncia delle parole.
L’apprendimento di termini specifici quale quelli presentati in questo articolo contribuisce non solo al miglioramento delle competenze linguistiche generali, ma può anche fornire una risorsa preziosa per i professionisti che lavorano in contesti internazionali o per chi si trova a viaggiare o vivere in India. Ricordiamo che la pratica costante e l’immersione culturale sono elementi chiave per assimilare al meglio ogni nuovo termine del lessico.