Imparare una lingua non è solo questione di padronanza di vocaboli e regole grammaticali, ma anche di saper interpretare il linguaggio del corpo e i gesti, che spesso differiscono da cultura a cultura. Il cinese non fa eccezione, con una serie di gesti espressivi e termini specifici per descriverli. Scopriamo insieme alcuni dei più comuni.
点头 (diǎntóu)
Questo termine si riferisce al gesto di annuire con la testa per indicare approvazione o accordo. È comune in molte culture, inclusa quella cinese.
他在听我说话的时候频繁地点头。
摇头 (yáotóu)
Il contrario di 点头, questo gesto significa scuotere il capo da un lato all’altro per esprimere disaccordo o rifiuto.
她对我的提议摇头表明不同意。
鞠躬 (jūgōng)
Si tratta dell’inchinarsi leggermente in avanti dalla vita, un gesto di rispetto o gratitudine molto usato in contesti formali o cerimonie.
他面试结束后对面试官鞠躬。
拍手 (pāishǒu)
Appena si sente nell’italiano il termine “applauso”, in cinese si utilizza 拍手 per riferirsi al gesto di battere le mani insieme per esprimere approvazione o ammirazione.
音乐会结束时,观众热烈地拍手。
翻白眼 (fānbáiyǎn)
Questo gesto, che consiste nel roteare gli occhi mostrando la parte bianca, è spesso usato per mostrare irritazione o disprezzo.
他听了一些无聊的评论后翻了个白眼。
挥手 (huīshǒu)
Il classico gesto per salutare da lontano, muovendo la mano da un lato all’altro.
朋友离开时,我们向他挥手告别。
摸头 (mōtóu)
Questo gesto indica un atto di affetto e può essere visto spesso tra genitori e bambini.
妈妈轻轻地摸了摸孩子的头。
拱手 (gǒngshǒu)
Una forma tradizionale di saluto o ringraziamento in cui si uniscono le mani davanti al petto.
老师进入教室,学生们都拱手问好。
比心 (bǐxīn)
Relativamente recente, è un gesto popolare tra i giovani, in cui con il pollice e l’indice di una mano si forma un cuore. Esprime affetto o gratitudine.
粉丝对着摄像机比了个心。
指指点点 (zhǐzhǐdiǎndiǎn)
Questo termine descrive l’azione di indicare o fare delle piccole mosse con le dita, spesso con tono critico o pettegolo.
他们在角落里指指点点,肯定在说别人的闲话。
耸肩 (sǒngjiān)
Un’espressione comune di incertezza o indifferenza, alzando e abbassando le spalle.
我问他为什么迟到,他只是耸了耸肩。
抓耳挠腮 (zhuā’ěr-náosāi)
Letteralmente “graffiare l’orecchio e grattarsi la guancia”, questo termine si usa per descrivere lo stato di ansietà o impazienza.
看到考试的题目,他开始抓耳挠腮。
做鬼脸 (zuòguǐliǎn)
Questo esprime il comportamento di fare una smorfia o faccia buffa, spesso per divertire o per esprimere disappunto.
他向小孩做了个鬼脸,逗得他们大笑。
握手 (wòshǒu)
È il gesto di stringere la mano a qualcuno, segno di saluto o accordo. Mentre in molti paesi occidentali è molto frequente, in Cina è meno comune rispetto ad altri gesti.
会议结束后,他们互相握手表示友好。
Conoscere questi gesti e termini del linguaggio del corpo può migliorare in modo significativo la tua comprensione e comunicazione in cinese, soprattutto se ti trovi in contesti sociali o professionali in Cina. Ricorda però che, come ogni elemento culturale, anche questi gesti possono avere sfumature diverse a seconda del contesto. Quindi, oltre alla teoria, è fondamentale osservare e imparare dai parlanti nativi per padroneggiare davvero queste sfumature di comunicazione non verbale.