Espressioni persiane di cortesia

Il persiano è una lingua ricca di storia e cultura, e una delle sue caratteristiche più affascinanti è l’uso di espressioni di cortesia. Queste espressioni non solo riflettono il rispetto e l’educazione degli iraniani, ma sono anche fondamentali per comprendere e comunicare efficacemente in persiano. In questo articolo, esploreremo alcune delle espressioni di cortesia più comuni in persiano, fornendo definizioni e esempi per aiutarti a integrarle nel tuo vocabolario.

Saluti e convenevoli

سلام (Salâm) – “Ciao” o “Salve”
Il saluto più comune in persiano, utilizzato sia per iniziare una conversazione che per salutare qualcuno.

سلام، حال شما چطوره؟

خداحافظ (Khodâ hâfez) – “Arrivederci”
Utilizzato per congedarsi da qualcuno, letteralmente significa “che Dio ti protegga”.

خداحافظ، فردا می بینمت.

صبح بخیر (Sobh bekheir) – “Buongiorno”
Un saluto mattutino per augurare una buona giornata.

صبح بخیر! امیدوارم روز خوبی داشته باشی.

شب بخیر (Shab bekheir) – “Buonanotte”
Utilizzato per augurare una buona notte prima di andare a dormire.

شب بخیر! خواب های شیرین ببینی.

Espressioni di ringraziamento

متشکرم (Motashakkeram) – “Grazie”
Una delle parole più comuni per esprimere gratitudine.

متشکرم برای کمک شما.

ممنون (Mamnoon) – “Grazie”
Un’altra forma di ringraziamento, spesso utilizzata in modo intercambiabile con متشکرم.

ممنون از لطف شما.

سپاسگزارم (Sepâsgozâram) – “Sono grato”
Un’espressione più formale per esprimere gratitudine profonda.

سپاسگزارم برای همه چیز.

Espressioni di scusa

ببخشید (Bebakhshid) – “Scusa” o “Mi scusi”
Utilizzata per chiedere scusa o attirare l’attenzione di qualcuno.

ببخشید، می توانم از شما سوالی بپرسم؟

معذرت می‌خواهم (Ma’zerat mikhâham) – “Chiedo scusa”
Una forma più formale per scusarsi.

معذرت می‌خواهم اگر شما را ناراحت کردم.

بسیار متاسفم (Besiâr motâsefam) – “Sono molto dispiaciuto”
Utilizzato per esprimere un profondo rammarico.

بسیار متاسفم برای اشتباه من.

Espressioni di cortesia durante le conversazioni

لطفاً (Lotfan) – “Per favore”
Utilizzato per chiedere qualcosa in modo cortese.

لطفاً در را ببندید.

خواهش می‌کنم (Khaahesh mikonam) – “Prego”
Una risposta comune quando qualcuno ti ringrazia, equivalente a “non c’è di che”.

خواهش می‌کنم، این وظیفه من بود.

بفرمایید (Befarmâid) – “Prego, avanti”
Utilizzato per invitare qualcuno a fare qualcosa, come entrare in una stanza o prendere del cibo.

بفرمایید، اینجا بنشینید.

چطور می‌توانم کمک کنم؟ (Chetor mitavânam komak konam?) – “Come posso aiutare?”
Un’espressione cortese per offrire il proprio aiuto.

چطور می‌توانم کمک کنم؟ آیا به چیزی نیاز دارید؟

Espressioni di cortesia culturali

دست شما درد نکند (Dast-e shomâ dard nakonad) – “Grazie mille” (letteralmente “che la tua mano non faccia male”)
Un’espressione di gratitudine per qualcosa che qualcuno ha fatto per te, spesso utilizzata dopo un pasto preparato da qualcun altro.

دست شما درد نکند، غذای شما بسیار خوشمزه بود.

قربان شما (Ghorbân-e shomâ) – “A te”
Un’espressione di cortesia e rispetto, spesso utilizzata in risposta a un complimento o ringraziamento.

قربان شما، شما خیلی مهربان هستید.

خواهش می‌کنم (Khaahesh mikonam) – “Di niente”
Utilizzato per rispondere a un ringraziamento, simile a “non c’è di che”.

خواهش می‌کنم، این کمترین کاری بود که می‌توانستم بکنم.

پاینده باشید (Pâyandeh bâshid) – “Che tu possa essere longevo”
Un’espressione di augurio di lunga vita e prosperità.

پاینده باشید، امیدوارم همیشه موفق باشید.

Espressioni di cortesia nelle relazioni sociali

خوش آمدید (Khosh âmadid) – “Benvenuto/a”
Utilizzato per accogliere qualcuno in modo caloroso.

خوش آمدید به خانه ما.

بفرمایید (Befarmâid) – “Prego, prendi”
Un invito a prendere qualcosa, come del cibo o un oggetto.

بفرمایید، از این شیرینی‌ها بخورید.

سرت سلامت باشد (Saret salâmat bâshad) – “Che tu possa essere sano”
Un’espressione di augurio di buona salute.

سرت سلامت باشد، امیدوارم همیشه سالم و تندرست باشید.

خسته نباشید (Khaste nabâshid) – “Non essere stanco”
Utilizzato per riconoscere il lavoro o lo sforzo di qualcuno e augurargli di non stancarsi.

خسته نباشید، کار شما بسیار عالی بود.

چشم (Cheshm) – “Certo”
Una risposta positiva a una richiesta, letteralmente significa “occhio”.

چشم، همین الان انجام می‌دهم.

Conclusione

L’uso delle espressioni di cortesia in persiano è fondamentale per una comunicazione efficace e rispettosa. Queste espressioni non solo aiutano a costruire relazioni positive, ma riflettono anche la ricca cultura e tradizione persiana. Imparare e utilizzare correttamente queste espressioni ti permetterà di integrarti meglio nella società iraniana e di mostrare rispetto e considerazione per gli altri. Speriamo che questo articolo ti abbia fornito una buona panoramica delle espressioni di cortesia in persiano e ti incoraggiamo a praticarle nelle tue conversazioni quotidiane. Buona fortuna con il tuo apprendimento del persiano!

Talkpal è un tutor linguistico alimentato dall’intelligenza artificiale. Imparate 57+ lingue 5 volte più velocemente con una tecnologia rivoluzionaria.

IMPARA LE LINGUE PIÙ VELOCEMENTE
CON AI

Impara 5 volte più velocemente