Conoscere le espressioni di un’altra lingua può arricchire notevolmente la propria capacità di comunicare, specialmente quando si tratta di descrivere i tratti della personalità. L’olandese è una lingua affascinante con molte espressioni caratteristiche che riflettono i tratti delle persone. In questo articolo esploreremo alcune di queste espressioni.
Een open boek zijn
Questa espressione significa essere una persona molto trasparente, facilmente comprensibile agli altri, non avere segreti.
Je instincten kloppen, hij is echt een open boek.
Zo koppig als een ezel
Questa espressione viene utilizzata per indicare qualcuno di molto testardo, comparando la testardaggine della persona a quella di un asino.
Ik probeer hem te overtuigen, maar hij is zo koppig als een ezel.
Een hart van goud hebben
Questo modo di dire olandese si usa per descrivere una persona molto buona e generosa, con un ‘cuore d’oro’.
Ze helpt altijd vrijwilligerswerk, ze heeft echt een hart van goud.
Zo sterk als een leeuw
L’espressione si riferisce a una persona molto forte, sia fisicamente che emotivamente, paragonandola alla forza di un leone.
Hij heeft die ziekte overwonnen, hij is echt zo sterk als een leeuw.
Geen blad voor de mond nemen
Questa espressione significa che una persona parla apertamente e onestamente senza trattenersi.
Tijdens de vergadering nam ze geen blad voor de mond.
Een koude kikker zijn
Viene usata per descrivere una persona che mostra poco o nessun sentimento, che sembra distaccata o fredda.
Hij toont nooit zijn emoties, het is echt een koude kikker.
De bloemetjes buiten zetten
Questo modo di dire si utilizza per indicare qualcuno che ama festeggiare o che si sta divertendo molto.
Het is weekend, laten we de bloemetjes buiten zetten!
Zo lek als een mandje
Si dice di qualcuno che non può mantenere un segreto, che lascia trapelare informazioni.
Vertel haar niets, ze is zo lek als een mandje.
Een oude ziel zijn
Si riferisce a una persona che mostra una maturità o una saggezza che va oltre la sua età.
Ze is pas twintig jaar oud, maar praat alsof ze een oude ziel is.
Met de deur in huis vallen
Questo significa iniziare a parlare di un argomento immediatamente e direttamente senza giri di parole.
Ik zal met de deur in huis vallen: we moeten het over jouw prestaties hebben.
Zo zacht als boter
Viene utilizzata per descrivere una persona molto gentile o compassionevole, facile da commuovere o influenzare.
Ze is zo aardig tegen iedereen, echt zo zacht als boter.
Een grijze muis zijn
Questo modo di dire si usa per descrivere una persona che non si distingue, che passa inosservata.
Hij valt nooit op, hij is echt een grijze muis.
Altijd het onderste uit de kan willen halen
Questa espressione indica una persona che non si accontenta mai e che cerca sempre di ottenere il massimo possibile.
Hij onderhandelt altijd voor meer, hij wil altijd het onderste uit de kan halen.
Een vlotte babbel hebben
Descrive una persona che ha una grande abilità nel parlare, che può convincere gli altri facilmente.
Ze kan iedereen om haar vinger winden, ze heeft echt een vlotte babbel.
Iemand op de huid zitten
Significa pressare qualcuno molto da vicino o controllare attentamente le sue azioni.
De leraar zat ons echt op de huid tijdens het examen.
Queste espressioni olandesi per descrivere i tratti della personalità possono dare un grande vantaggio a chi sta imparando la lingua, poiché riflettono la cultura e il modo di pensare del popolo olandese. Impararle e utilizzarle nel contesto giusto permetterà non solo di esprimersi meglio ma anche di comprendere più profondamente il tessuto sociale e l’umore delle conversazioni in Olanda. Ricorda che la pratica è fondamentale per l’assimilazione di queste espressioni: prova ad usarle ogni volta che hai l’opportunità di parlare o scrivere in olandese e vedrai come la tua capacità comunicativa si evolverà rapidamente.