Divertenti modi di dire portoghesi e i loro significati

I modi di dire sono espressioni idiomatiche che, tradotte letteralmente, possono risultare divertenti o privi di senso, ma che nella cultura di origine hanno significati ben precisi. Il portoghese, come ogni lingua, ha una vasta gamma di queste espressioni. Scopriamo insieme alcuni dei più curiosi modi di dire portoghesi e i loro significati.

Engolir sapos
Il significato letterale è “ingoiare rospi”. Questo modo di dire viene usato quando qualcuno deve sopportare o tollerare una situazione spiacevole senza lamentarsi.

Às vezes, no trabalho, temos que engolir sapos para manter a paz.

Pagar o pato
Tradotto come “pagare l’anatra”, questa espressione viene utilizzata per indicare qualcuno che paga per le colpe altrui o subisce una situazione ingiusta.

O João não fez nada errado, mas acabou pagando o pato.

Andar com a casa às costas
Questo modo di dire significa “camminare con la casa sulle spalle” e viene utilizzato per descrivere qualcuno che si sposta continuamente da un posto all’altro, alla maniera di una lumaca o chiocciola.

Desde que decidiu viajar pelo mundo, ele anda com a casa às costas.

Esticar as canelas
L’equivalente italiano potrebbe essere “allungare le gambe”, ma in portoghese questa frase indica che qualcuno è morto.

Infelizmente, o velho pescador esticou as canelas.

Fazer uma vaquinha
“Fare una vacca” può suonare strano, ma i brasiliani usano questa espressione quando vogliono raccogliere soldi tra un gruppo di persone per una causa comune, come un regalo di gruppo o per aiutare qualcuno.

Vamos fazer uma vaquinha para comprar um presente para os professores.

Chutar o balde
Questo significa “calciare il secchio” ed è utilizzato per descrivere un atto impulsivo, spesso di rabbia o frustrazione, ma può anche significare morire, simile all’inglese “kick the bucket”.

Ele ficou tão furioso que chutou o balde e saiu da sala.

Abrir a boca
Traducendo letteralmente sarebbe “aprire la bocca”, tuttavia, in portoghese, significa rivelare un segreto o parlare di più di quanto si dovrebbe.

Não posso contar nada a ela, senão vai abrir a boca para todos.

Barata tonta
Questo curioso modo di dire, che significa “scarafaggio stordito”, viene usato per descrivere una persona confusa o che non sa cosa sta facendo.

Depois de receber tantas instruções, ele ficou parecendo uma barata tonta.

Enfiar o pé na jaca
L’equivalente letterale sarebbe “infilare il piede nella giaca”, ma in questo caso la “jaca” è un tipo di frutta. L’espressione significa esagerare o abusare di qualcosa, soprattutto con riferimento al cibo o all’alcool.

Ele enfiou o pé na jaca naquela festa e passou mal o resto da semana.

Tirar o cavalinho da chuva
Potrebbe sembrare un’avventura equestre sotto la pioggia, ma in realtà si usa per dire a qualcuno di abbandonare una speranza o un’idea perché non si realizzerà.

Se você está esperando que eu desista, pode tirar o cavalinho da chuva.

Cair do cavalo
“Cadere dal cavallo” in italiano ha lo stesso significato, ma in portoghese viene utilizzato in senso figurativo per indicare una delusione o una scoperta di essere in errore.

Ele caiu do cavalo quando descobriu a verdade.

Bater as botas
Simile a “esticar as canelas”, “battere gli stivali” è un altro modo di dire in portoghese per indicare che qualcuno è morto.

O vilão do filme bateu as botas no final.

Meter a mão no fogo
Se vai “mettere la mano sul fuoco”, significa che stai mettendo in gioco la tua reputazione per difendere o garantire l’integrità di qualcuno.

Eu meto a mão no fogo pela honestidade do meu amigo.

Colocar a carroça na frente dos bois
“Collocare il carro davanti ai buoi” è usato quando qualcuno fa qualcosa fuori ordinazione o in anticipo, senza seguire il corretto ordine delle cose.

Não adiante colocar a carroça na frente dos bois, primeiro termine seus estudos.

Questi modi di dire portoghesi mostrano come la lingua rifletta la cultura, l’umorismo e la saggezza popolare. Affrontare lo studio del portoghese attraverso queste espressioni può rendere l’apprendimento molto più divertente e permettervi di capire meglio il modo di pensare dei lusofoni. Ricordate che le espressioni idiomatiche sono anche un ottimo modo per arricchire il vocabolario e forniscono uno spaccato autentico della parlata quotidiana. Quindi, immergetevi in queste pittoresche espressioni e fate esperienza diretta della ricchezza linguistica portoghese.

Talkpal è un tutor linguistico alimentato dall’intelligenza artificiale. Imparate 57+ lingue 5 volte più velocemente con una tecnologia rivoluzionaria.

IMPARA LE LINGUE PIÙ VELOCEMENTE
CON AI

Impara 5 volte più velocemente