Imparare una nuova lingua può essere una sfida, ma anche un’esperienza molto divertente e gratificante, soprattutto quando si scoprono le espressioni idiomatiche e figurative che rendono ogni lingua unica. La lingua svedese non fa eccezione e offre una ricchezza di espressioni colorite e spesso umoristiche che possono aiutare a comprendere meglio la cultura e la mentalità svedese. In questo articolo esploreremo alcune delle espressioni figurative più divertenti nella lingua svedese e il loro significato.
1. “Att ha en räv bakom örat” (Avere una volpe dietro l’orecchio)
Questa espressione significa che qualcuno è astuto o furbo. Immaginate di avere una volpe, un animale noto per la sua astuzia, dietro l’orecchio, pronta a sussurrarvi suggerimenti intelligenti. Utilizzare questa espressione per descrivere una persona significa riconoscere la sua capacità di ingannare o risolvere problemi in modo astuto.
Esempio:
“Jag tror att han har en räv bakom örat, han lyckas alltid få det han vill.”
2. “Ingen ko på isen” (Nessuna mucca sul ghiaccio)
Questa espressione significa che non c’è motivo di preoccuparsi, tutto è sotto controllo. L’immagine di una mucca su un ghiaccio sottile evoca una situazione precaria e pericolosa, quindi se non c’è nessuna mucca sul ghiaccio, significa che non ci sono problemi imminenti.
Esempio:
“Du kan ta det lugnt, ingen ko på isen.”
3. “Att kasta pärlor för svin” (Gettare perle ai porci)
Questa espressione si riferisce al fare qualcosa di inutile o sprecare i propri sforzi su qualcuno che non apprezza il valore di ciò che si sta offrendo. Deriva dal Vangelo di Matteo, dove si parla di non gettare perle ai porci perché non capiranno il loro valore.
Esempio:
“Att försöka förklara konst för honom är som att kasta pärlor för svin.”
4. “Få sina fiskar varma” (Ricevere i propri pesci caldi)
Questa espressione significa ricevere una punizione o una critica severa. L’origine di questa espressione è incerta, ma evoca l’idea di qualcuno che viene sgridato o rimproverato, come se ricevesse pesci caldi sulle mani.
Esempio:
“Efter att ha missat deadline fick han sina fiskar varma av chefen.”
5. “Nu är det kokta fläsket stekt” (Ora la pancetta cotta è fritta)
Questa espressione significa che la situazione è ormai irrecuperabile, che le cose sono andate troppo oltre per poter essere salvate. È un modo colorito per dire che qualcosa è andato storto in modo irreversibile.
Esempio:
“Efter att ha glömt bort att betala räkningen i tid, nu är det kokta fläsket stekt.”
6. “Smaken är som baken, delad” (Il gusto è come il sedere, diviso)
Questa espressione viene utilizzata per sottolineare che i gusti sono soggettivi e che ognuno ha le proprie preferenze. È un modo umoristico per dire che quello che piace a una persona potrebbe non piacere a un’altra.
Esempio:
“Jag gillar verkligen lakrits, men smaken är som baken, delad.”
7. “Det är ingen ko på isen så länge rumpan är i land” (Non c’è nessuna mucca sul ghiaccio finché il sedere è a terra)
Questa è una variazione dell’espressione “Ingen ko på isen”, ma aggiunge un ulteriore strato di sicurezza. Finché la mucca non è completamente sul ghiaccio, non c’è pericolo imminente.
Esempio:
“Så länge vi håller oss organiserade, det är ingen ko på isen så länge rumpan är i land.”
8. “Att ha en skruv lös” (Avere una vite allentata)
Questa espressione significa che qualcuno è un po’ pazzo o eccentrico. Se una vite è allentata, qualcosa non funziona correttamente, e questa metafora viene usata per descrivere una persona che non è del tutto normale.
Esempio:
“Han beter sig konstigt ibland, jag tror att han har en skruv lös.”
9. “Att få blodad tand” (Avere il dente insanguinato)
Questa espressione significa sviluppare un forte interesse o desiderio per qualcosa dopo averlo provato per la prima volta. Deriva dalla caccia, dove un animale che assapora il sangue per la prima volta può diventare più aggressivo e desideroso di cacciare.
Esempio:
“Efter att ha provat fallskärmshoppning fick han blodad tand och ville göra det igen.”
10. “Att vara ute och cykla” (Essere fuori a pedalare)
Questa espressione significa essere confusi o non capire qualcosa. Viene spesso usata per descrivere qualcuno che è fuori strada o che non ha capito bene una situazione.
Esempio:
“Han trodde att mötet var imorgon, men han var ute och cyklade.”
11. “Att slå två flugor i en smäll” (Uccidere due mosche con un colpo)
Questa espressione è simile all’italiano “Prendere due piccioni con una fava” e significa risolvere due problemi contemporaneamente con una sola azione.
Esempio:
“Genom att gå till affären och posta brevet samtidigt, slog jag två flugor i en smäll.”
12. “Att ana ugglor i mossen” (Sospettare gufi nella palude)
Questa espressione significa sospettare che qualcosa non vada o che ci sia qualcosa di losco in atto. I gufi sono spesso associati al mistero e al sospetto, quindi vedere gufi in una palude suggerisce che qualcosa di strano sta accadendo.
Esempio:
“När han började ställa konstiga frågor anade jag ugglor i mossen.”
13. “Att sälja skinnet innan björnen är skjuten” (Vendere la pelle prima che l’orso sia stato abbattuto)
Questa espressione significa non contare su qualcosa prima che sia certo. È simile all’italiano “Non dire gatto se non ce l’hai nel sacco”.
Esempio:
“Vi borde inte fira ännu, vi ska inte sälja skinnet innan björnen är skjuten.”
14. “Att ha rent mjöl i påsen” (Avere farina pulita nel sacchetto)
Questa espressione significa essere onesti e non avere nulla da nascondere. È un modo per dire che qualcuno è trasparente e agisce in buona fede.
Esempio:
“Han behöver inte oroa sig för utredningen, han har rent mjöl i påsen.”
15. “Att vara som ett yrväder” (Essere come una tempesta improvvisa)
Questa espressione si riferisce a qualcuno che è molto energico e imprevedibile, come una tempesta che arriva all’improvviso e scuote tutto intorno a sé.
Esempio:
“Hon kom in på kontoret som ett yrväder och började genast organisera om allting.”
Conclusione
Le espressioni figurative sono una parte affascinante e divertente di qualsiasi lingua e la lingua svedese è ricca di metafore colorite che riflettono la cultura e l’umorismo del paese. Imparare queste espressioni non solo arricchisce il proprio vocabolario, ma offre anche un modo più profondo di comprendere e apprezzare la lingua e la cultura svedese. Quindi, la prossima volta che studiate lo svedese, cercate di incorporare alcune di queste espressioni nel vostro discorso e vedrete come renderanno le vostre conversazioni più vivaci e interessanti!