Antes vs. Despois – Prima vs. Dopo in galiziano

Imparare una nuova lingua è sempre una sfida entusiasmante. Per gli italiani che stanno imparando il galiziano, comprendere le sfumature delle parole che indicano il tempo, come “prima” e “dopo,” può essere particolarmente utile. In galiziano, queste parole sono rispettivamente antes e despois. In questo articolo, esploreremo come usare correttamente queste parole, insieme ad altre correlazioni temporali, per aiutarti a diventare più fluente.

Antes

Antes è la parola galiziana che significa “prima” in italiano. Viene utilizzata per indicare che qualcosa è avvenuto in un momento precedente rispetto a un altro evento.

Antes de sair de casa, comproba se levas as chaves.

Uso di Antes in Frasi Complesse

Quando antes è usato in frasi complesse, spesso è seguito da una preposizione o una congiunzione per collegare due azioni o eventi.

Antes de que chegue o autobús, temos que rematar os deberes.

Despois

Despois è la parola galiziana per “dopo”. Viene utilizzata per indicare che qualcosa avverrà in un momento successivo rispetto a un altro evento.

Despois de xantar, imos dar un paseo.

Uso di Despois in Frasi Complesse

Simile a antes, despois può essere seguito da una preposizione o una congiunzione per collegare due azioni o eventi.

Despois de que remate a película, imos ao café.

Paragone tra Antes e Despois

Per comprendere meglio la differenza tra antes e despois, è utile vedere come si usano in frasi di confronto diretto.

Antes de estudar, sempre fago un té. Despois de estudar, relaxo vendo unha serie.

Altre Parole Utili

Oltre a antes e despois, ci sono altre parole galiziane che possono aiutarti a esprimere concetti temporali in modo più preciso.

Agora

Agora significa “adesso” o “ora” in italiano. È utilizzato per indicare il presente.

Estou estudando agora.

Xa

Xa significa “già” in italiano. Viene utilizzato per indicare che qualcosa è avvenuto prima del momento presente.

Xa lin ese libro.

Logo

Logo significa “poi” o “dopo” in italiano, ed è spesso usato in modo intercambiabile con despois.

Primeiro vou ao supermercado, logo á farmacia.

Esercizi Pratici

Per mettere in pratica quanto hai imparato, prova a tradurre le seguenti frasi dall’italiano al galiziano usando antes e despois.

1. Prima di andare a dormire, leggo un libro.
2. Dopo aver mangiato, lavo i piatti.
3. Ora sto studiando per l’esame.
4. Già ho finito il mio lavoro.
5. Prima di partire, controllo l’itinerario.

Soluzioni

1. Antes de ir durmir, leo un libro.
2. Despois de comer, lavo os pratos.
3. Agora estou estudando para o exame.
4. Xa rematei o meu traballo.
5. Antes de partir, comprobo o itinerario.

Conclusione

Comprendere e usare correttamente le parole temporali come antes e despois può fare una grande differenza nella tua padronanza del galiziano. Non solo ti aiuterà a esprimerti in modo più chiaro, ma anche a capire meglio le conversazioni e i testi scritti. Ricorda, la pratica è la chiave, quindi continua a esercitarti e a cercare nuove opportunità per usare queste parole nel contesto quotidiano. Boa sorte!

Talkpal è un tutor linguistico alimentato dall’intelligenza artificiale. Imparate 57+ lingue 5 volte più velocemente con una tecnologia rivoluzionaria.

IMPARA LE LINGUE PIÙ VELOCEMENTE
CON AI

Impara 5 volte più velocemente