ทำ (tham) vs. ได้ทำ (dhâi tham) – Fare vs Fatto in tailandese

Imparare una nuova lingua può essere una sfida entusiasmante, ma una delle parti più complesse è comprendere le sfumature delle parole e delle frasi. In tailandese, le parole ทำ (tham) e ได้ทำ (dhâi tham) sono esempi perfetti di termini che possono confondere i nuovi studenti. Sebbene entrambe le espressioni si traducano in italiano come “fare” e “fatto”, il loro uso varia in contesti e significati.

ทำ (tham) – Fare

ทำ (tham) è il verbo base per “fare” in tailandese. È utilizzato per descrivere un’azione che una persona esegue. Può essere usato in vari contesti, dal quotidiano al formale.

ทำ
เขาชอบทำอาหารทุกวัน
Khăo chôp tham aahăan thúk wan (Lui/lei ama cucinare ogni giorno)

Nel contesto di ทำ, vediamo che la parola è utilizzata per indicare un’azione in corso o un’abitudine. Non implica necessariamente il completamento dell’azione.

Usi comuni di ทำ (tham)

1. **Azioni quotidiane**: ทำ è spesso usato per descrivere attività quotidiane e abitudini.
ฉันต้องทำการบ้านทุกเย็น
Chán dtông tham gaanbâan thúk yen (Devo fare i compiti ogni sera)

2. **Lavoro e compiti**: È utilizzato anche per parlare di lavoro o incarichi specifici.
เขาทำงานที่บริษัท
Khăo tham ngaan tîi borísàt (Lui/lei lavora in azienda)

ได้ทำ (dhâi tham) – Fatto

ได้ทำ (dhâi tham) è una forma composta che implica che l’azione è stata completata. ได้ (dhâi) è un verbo ausiliario che può significare “ottenere” o “ricevere”, ma quando è combinato con ทำ, indica che l’azione è stata eseguita con successo.

ได้ทำ
เขาได้ทำการบ้านเสร็จแล้ว
Khăo dhâi tham gaanbâan sèt láew (Lui/lei ha finito di fare i compiti)

In questo esempio, ได้ทำ suggerisce che i compiti sono stati completati, il che è diverso dall’uso di ทำ da solo.

Usi comuni di ได้ทำ (dhâi tham)

1. **Completamento di un’azione**: Indica che un’azione è stata portata a termine.
พวกเราได้ทำโครงการนี้เสร็จแล้ว
Phûak rao dhâi tham kroong gaan níi sèt láew (Abbiamo completato questo progetto)

2. **Esperienze passate**: Può essere usato per parlare di esperienze o eventi che si sono verificati.
ฉันได้ไปเที่ยวญี่ปุ่น
Chán dhâi bpai thîao yîi bpun (Sono andato/a in Giappone)

Confronto tra ทำ (tham) e ได้ทำ (dhâi tham)

Capire la differenza tra ทำ e ได้ทำ è fondamentale per padroneggiare il tailandese. Ecco alcune differenze chiave:

1. **Temporalità**: ทำ è generalmente usato per azioni presenti o abituali, mentre ได้ทำ indica che l’azione è stata completata.
เขาทำอาหารทุกวัน
Khăo tham aahăan thúk wan (Lui/lei cucina ogni giorno)

เขาได้ทำอาหารเย็นแล้ว
Khăo dhâi tham aahăan yen láew (Lui/lei ha già cucinato la cena)

2. **Contesto**: ทำ si usa in contesti generali, mentre ได้ทำ è specifico per situazioni in cui l’azione è stata completata.
ฉันทำงานที่นี่
Chán tham ngaan tîi nîi (Lavoro qui)

ฉันได้ทำงานนี้เสร็จแล้ว
Chán dhâi tham ngaan níi sèt láew (Ho completato questo lavoro)

Altri esempi e casi particolari

Esaminiamo ulteriormente alcuni esempi e casi particolari per consolidare la comprensione delle differenze tra ทำ e ได้ทำ.

ทำ
แม่ทำขนมทุกเช้า
Mâe tham khanŏm thúk cháo (La mamma fa i dolci ogni mattina)

ได้ทำ
แม่ได้ทำขนมเสร็จแล้ว
Mâe dhâi tham khanŏm sèt láew (La mamma ha già fatto i dolci)

In questi esempi, vediamo chiaramente la distinzione tra l’azione abituale di fare i dolci e il completamento dell’azione.

Uso di ได้ con altri verbi

Vale la pena notare che ได้ può essere combinato con altri verbi per indicare il completamento di un’azione. Ad esempio:

ได้กิน
ฉันได้กินข้าวแล้ว
Chán dhâi gin khâo láew (Ho già mangiato)

In questo caso, ได้ è usato con il verbo กิน (gin) che significa “mangiare”, per indicare che l’azione di mangiare è stata completata.

Uso di ทำ senza ได้

Quando ทำ è usato senza ได้, si concentra sull’azione stessa piuttosto che sul suo completamento. Ad esempio:

ทำความสะอาด
ฉันทำความสะอาดบ้าน
Chán tham khwaam sà-àat bâan (Pulisco la casa)

In questo esempio, non sappiamo se l’azione di pulire è stata completata, solo che è in corso o è un’attività abituale.

Conclusione

Capire quando usare ทำ e ได้ทำ è essenziale per comunicare correttamente in tailandese. Mentre ทำ si riferisce semplicemente all’atto di fare qualcosa, ได้ทำ aggiunge il significato di completamento dell’azione. Praticare questi termini in diversi contesti ti aiuterà a padroneggiare le sfumature della lingua tailandese e a comunicare con maggiore precisione.

Ricorda, la chiave per imparare una nuova lingua è la pratica costante e l’attenzione ai dettagli. Continua a esercitarti con esempi di vita reale e non esitare a chiedere chiarimenti quando necessario. Buono studio!

Talkpal è un tutor linguistico alimentato dall’intelligenza artificiale. Imparate 57+ lingue 5 volte più velocemente con una tecnologia rivoluzionaria.

IMPARA LE LINGUE PIÙ VELOCEMENTE
CON AI

Impara 5 volte più velocemente