Learn languages faster with AI

Learn 5x faster!

+ 52 Languages
Start learning

روح (ruh) vs. جان (jān) – Anima contro vita in persiano


روح (ruh) – L’anima


Il persiano è una lingua ricca e complessa, piena di sfumature che possono essere difficili da cogliere per i non madrelingua. Due delle parole più affascinanti e cariche di significato sono روح (ruh) e جان (jān). Queste parole, che possono sembrare simili a prima vista, hanno significati distinti e profondi. In questo articolo, esploreremo queste differenze per aiutarti a comprendere meglio queste due parole fondamentali.

The most efficient way to learn a language

Try Talkpal for free

روح (ruh) – L’anima

روح (ruh) è una parola persiana che significa “anima” o “spirito”. Rappresenta l’essenza immateriale di un essere vivente, spesso considerata eterna e immortale. È un concetto spirituale che va oltre il semplice vivere fisico.

روح من در آرامش است.

Definizioni e Uso

روح è usato in contesti religiosi, filosofici e spirituali. Può anche essere utilizzato in senso figurato per descrivere l’essenza o il carattere di qualcosa.

این کتاب روح خاصی دارد.

جان (jān) – La vita

جان (jān) è un’altra parola persiana che significa “vita” o “esistenza”. Mentre روح si riferisce all’aspetto spirituale, جان rappresenta la vita fisica e biologica. È la forza vitale che mantiene un essere vivente in vita.

جان من در خطر است.

Definizioni e Uso

جان è spesso usato in contesti più concreti e quotidiani. Può anche essere utilizzato come termine di affetto, simile a “cara” o “amore” in italiano.

جانم، چطور هستی؟

Confronto tra روح e جان

La principale differenza tra روح e جان risiede nella loro natura. Mentre روح è immateriale e spesso associato all’eternità e alla spiritualità, جان è tangibile e associato alla vita fisica e alla mortalità.

روح و جان دو جنبه مختلف از وجود انسان هستند.

Uso Metaforico

Entrambe le parole possono essere usate in senso figurato, ma in modi diversi. روح può descrivere l’atmosfera o l’essenza di qualcosa, mentre جان può essere usato per esprimere affetto o importanza.

این شهر روحی زیبا دارد.

این کار جان من است.

Frasi Idiomatiche

In persiano, ci sono molte frasi idiomatiche che utilizzano روح e جان. Conoscerle può arricchire il tuo vocabolario e aiutarti a comprendere meglio la cultura persiana.

روح دادن – Dare vita o animare qualcosa.

این فیلم به داستان روح داد.

جان گرفتن – Riprendersi o rivitalizzarsi.

پس از استراحت کوتاهی، او جان گرفت.

Conclusione

Comprendere la differenza tra روح e جان è fondamentale per chiunque studi il persiano. Queste parole non solo arricchiscono il tuo vocabolario, ma ti permettono anche di cogliere sfumature culturali e spirituali che sono fondamentali per comprendere la lingua e la cultura persiana. Speriamo che questo articolo ti abbia aiutato a chiarire le differenze tra queste due parole affascinanti. Buono studio!

Download talkpal app
Learn anywhere anytime

Talkpal is an AI-powered language tutor. It’s the most efficient way to learn a language. Chat about an unlimited amount of interesting topics either by writing or speaking while receiving messages with realistic voice.

QR Code
App Store Google Play
Get in touch with us

Talkpal is a GPT-powered AI language teacher. Boost your speaking, listening, writing, and pronunciation skills – Learn 5x Faster!

Instagram TikTok Youtube Facebook LinkedIn X(twitter)

Languages

Learning


Talkpal, Inc., 2810 N Church St, Wilmington, Delaware 19802, US

© 2025 All Rights Reserved.


Trustpilot