Iniziare a imparare una nuova lingua può essere una sfida, specialmente quando ci si imbatte in parole che sembrano simili ma hanno significati e usi completamente diversi. Due di queste parole in ebraico sono לקרוא (Likro) e לקרא (Lekra). Nonostante la loro somiglianza, queste due parole hanno significati distinti che possono creare confusione nei nuovi studenti di ebraico. In questo articolo, esploreremo queste due parole e le loro traduzioni in italiano: Leggere e Chiamare.
לקרוא (Likro) – Leggere
Il verbo לקרוא (Likro) in ebraico significa “leggere”. Questo verbo è comunemente usato per descrivere l’azione di leggere un testo scritto.
לקרוא (Likro) – Verbo che significa “leggere”.
אני אוהב לקרוא ספרים
Coniugazione del verbo לקרוא (Likro)
L’infinito del verbo לקרוא è לקרוא (Likro). Ecco la sua coniugazione al presente:
Io leggo: אני קורא (Ani kore) per un maschio, אני קוראת (Ani korét) per una femmina.
אני קורא ספר טוב
אני קוראת מאמר מעניין
Tu leggi: אתה קורא (Ata kore) per un maschio, את קוראת (At korét) per una femmina.
אתה קורא את העיתון
את קוראת את המכתב
Egli/ella legge: הוא קורא (Hu kore), היא קוראת (Hi korét).
הוא קורא את הספר
היא קוראת את המגזין
Noi leggiamo: אנחנו קוראים (Anachnu korim) per un gruppo maschile/misto, אנחנו קוראות (Anachnu korot) per un gruppo femminile.
אנחנו קוראים יחד
אנחנו קוראות בשקט
Voi leggete: אתם קוראים (Atem korim) per un gruppo maschile/misto, אתן קוראות (Aten korot) per un gruppo femminile.
אתם קוראים מהר
אתן קוראות בקול רם
Essi/esse leggono: הם קוראים (Hem korim), הן קוראות (Hen korot).
הם קוראים את הסיפור
הן קוראות את ההוראות
לקרא (Lekra) – Chiamare
Il verbo לקרא (Lekra) in ebraico significa “chiamare”. È utilizzato per indicare l’azione di chiamare qualcuno o qualcosa.
לקרא (Lekra) – Verbo che significa “chiamare”.
אני רוצה לקרא לך
Coniugazione del verbo לקרא (Lekra)
L’infinito del verbo לקרא è לקרא (Lekra). Ecco la sua coniugazione al presente:
Io chiamo: אני קורא (Ani kore) per un maschio, אני קוראת (Ani korét) per una femmina.
אני קורא לך לבוא
אני קוראת לכלב שלי
Tu chiami: אתה קורא (Ata kore) per un maschio, את קוראת (At korét) per una femmina.
אתה קורא לחבר שלך
את קוראת לאחותך
Egli/ella chiama: הוא קורא (Hu kore), היא קוראת (Hi korét).
הוא קורא להורים שלו
היא קוראת לחתול שלה
Noi chiamiamo: אנחנו קוראים (Anachnu korim) per un gruppo maschile/misto, אנחנו קוראות (Anachnu korot) per un gruppo femminile.
אנחנו קוראים לשכנים שלנו
אנחנו קוראות לחברות שלנו
Voi chiamate: אתם קוראים (Atem korim) per un gruppo maschile/misto, אתן קוראות (Aten korot) per un gruppo femminile.
אתם קוראים לקבוצה
אתן קוראות לילדים
Essi/esse chiamano: הם קוראים (Hem korim), הן קוראות (Hen korot).
הם קוראים לחברים
הן קוראות למשפחה
Distinzione tra לקרוא (Likro) e לקרא (Lekra)
Ora che conosciamo le due parole, è importante capire come distinguerle nel contesto. Sebbene entrambe le parole abbiano coniugazioni simili, il loro significato e il contesto in cui vengono usate sono completamente diversi.
לקרוא (Likro) significa “leggere” e viene usato quando si parla di testi scritti.
אני אוהב לקרוא ספרים
לקרא (Lekra) significa “chiamare” e viene usato quando si parla di chiamare qualcuno o qualcosa.
אני רוצה לקרא לך
Come evitare confusione
Ecco alcuni suggerimenti per evitare confusione tra לקרוא (Likro) e לקרא (Lekra):
1. **Contesto**: Presta attenzione al contesto della frase. Se si parla di un testo scritto, è probabile che si tratti di לקרוא (Likro). Se si parla di una persona o un animale, è probabile che si tratti di לקרא (Lekra).
2. **Soggetto**: Considera chi sta compiendo l’azione. Se è qualcuno che sta leggendo, userai לקרוא (Likro). Se è qualcuno che sta chiamando, userai לקרא (Lekra).
3. **Verbi correlati**: Familiarizzati con verbi correlati e frasi comuni. Ad esempio, לקרוא (Likro) è spesso usato con parole come ספר (sefer – libro), mentre לקרא (Lekra) è spesso usato con parole come שם (shem – nome).
Pratica e esempio
Per consolidare la comprensione di לקרוא (Likro) e לקרא (Lekra), è utile fare pratica con esempi concreti. Ecco alcuni esercizi:
1. Traduci le seguenti frasi dall’italiano all’ebraico.
– Io leggo un libro.
– Lui chiama il suo amico.
– Noi leggiamo insieme.
– Lei chiama il suo cane.
2. Scrivi una breve storia utilizzando sia לקרוא (Likro) che לקרא (Lekra).
3. Fai una conversazione con un partner dove uno legge e l’altro chiama qualcuno.
Conclusione
Imparare a distinguere tra לקרוא (Likro) e לקרא (Lekra) è fondamentale per una corretta comprensione e uso dell’ebraico. Speriamo che questo articolo ti abbia aiutato a chiarire le differenze tra queste due parole e ti abbia fornito gli strumenti necessari per usarle correttamente. Buon studio!