Imparare il russo può essere un’avventura affascinante, ma talvolta anche complessa, soprattutto quando si tratta di comprendere le sottili differenze tra le parole. Oggi ci concentreremo su due verbi che spesso confondono gli studenti di russo: звонить (zvonit’) e названивать (nazvanivat’). Entrambi i verbi si riferiscono all’azione di chiamare qualcuno al telefono, ma con sfumature diverse. Vediamo insieme cosa significano e come utilizzarli correttamente.
Звонить (zvonit’)
Звонить è il verbo russo che significa “chiamare” o “telefonare”. Si usa quando si vuole parlare di fare una telefonata in generale.
Звонить – chiamare, telefonare.
Я буду звонить тебе вечером.
(Traduzione: Ti chiamerò stasera.)
L’uso di звонить è abbastanza semplice. È un verbo imperfettivo, il che significa che si concentra sull’azione di chiamare senza specificare se questa azione è completata o meno.
Declinazione di Звонить
Vediamo come coniugare questo verbo al presente:
Я звоню – Io chiamo.
Я звоню маме каждый день.
(Traduzione: Chiamo mia madre ogni giorno.)
Ты звонишь – Tu chiami.
Ты звонишь мне слишком редко.
(Traduzione: Mi chiami troppo raramente.)
Он/Она звонит – Egli/Ella chiama.
Она звонит подруге прямо сейчас.
(Traduzione: Sta chiamando la sua amica proprio ora.)
Мы звоним – Noi chiamiamo.
Мы звоним в офис каждое утро.
(Traduzione: Chiamiamo l’ufficio ogni mattina.)
Вы звоните – Voi chiamate.
Вы звоните своим клиентам регулярно?
(Traduzione: Chiamate regolarmente i vostri clienti?)
Они звонят – Essi chiamano.
Они звонят друзьям по выходным.
(Traduzione: Chiamano gli amici nei fine settimana.)
Названивать (nazvanivat’)
Названивать è un verbo che significa “chiamare ripetutamente”. Si usa quando si vuole enfatizzare che qualcuno sta chiamando molte volte, spesso in modo insistente o fastidioso.
Названивать – chiamare ripetutamente, tempestare di telefonate.
Он продолжает названивать мне целый день.
(Traduzione: Continua a chiamarmi ripetutamente tutto il giorno.)
Questo verbo è anche imperfettivo e si usa per descrivere un’azione che si ripete nel tempo.
Declinazione di Названивать
Vediamo come coniugare questo verbo al presente:
Я названиваю – Io chiamo ripetutamente.
Я названиваю ему с утра.
(Traduzione: Lo sto chiamando ripetutamente da stamattina.)
Ты названиваешь – Tu chiami ripetutamente.
Ты названиваешь ей каждый час.
(Traduzione: La stai chiamando ripetutamente ogni ora.)
Он/Она названивает – Egli/Ella chiama ripetutamente.
Он названивает всем своим друзьям.
(Traduzione: Sta chiamando ripetutamente tutti i suoi amici.)
Мы названиваем – Noi chiamiamo ripetutamente.
Мы названиваем в полицию.
(Traduzione: Stiamo chiamando ripetutamente la polizia.)
Вы названиваете – Voi chiamate ripetutamente.
Вы названиваете мне слишком часто.
(Traduzione: Mi chiamate troppo spesso.)
Они названивают – Essi chiamano ripetutamente.
Они названивают ему каждый день.
(Traduzione: Lo chiamano ripetutamente ogni giorno.)
Confronto tra Звонить e Названивать
Ora che abbiamo visto cosa significano e come si coniugano звонить e названивать, è importante capire quando usare l’uno o l’altro.
Звонить si usa per descrivere una singola telefonata o l’atto generale di telefonare. Non implica che l’azione sia ripetuta.
Я звоню своей бабушке каждую неделю.
(Traduzione: Chiamo mia nonna ogni settimana.)
Названивать, d’altra parte, si usa per descrivere l’atto di chiamare ripetutamente, spesso in modo insistente. È più specifico e ha una connotazione di ripetizione e insistenza.
Моя подруга названивает мне каждый день.
(Traduzione: La mia amica mi chiama ripetutamente ogni giorno.)
Altri verbi utili correlati alle telefonate
Per completare la nostra comprensione del vocabolario russo legato alle telefonate, vediamo alcuni altri verbi utili.
Отвечать (otvechat’) – rispondere.
Я всегда отвечаю на звонки сразу.
(Traduzione: Rispondo sempre alle chiamate subito.)
Перезванивать (perezvanivat’) – richiamare.
Он обещал перезвонить мне позже.
(Traduzione: Ha promesso di richiamarmi più tardi.)
Сбрасывать (sbrasyvat’) – rifiutare una chiamata.
Она сбрасывает все незнакомые номера.
(Traduzione: Rifiuta tutte le chiamate da numeri sconosciuti.)
Писать (pisat’) – scrivere (un messaggio).
Если ты не можешь дозвониться, пиши мне сообщение.
(Traduzione: Se non riesci a chiamare, scrivimi un messaggio.)
Esercizi pratici
Per migliorare la tua padronanza di звонить e названивать, prova a fare questi esercizi.
1. Scrivi una breve conversazione in cui utilizzi entrambi i verbi. Ad esempio:
– Почему ты мне не звонишь?
– Я звонил вчера, но ты не ответила. Сегодня я названивал тебе весь день.
(Traduzione: – Perché non mi chiami?
– Ti ho chiamato ieri, ma non hai risposto. Oggi ti ho chiamato ripetutamente tutto il giorno.)
2. Coniuga i verbi al passato e usa ciascuna forma in una frase. Ad esempio:
– Я звонил тебе вчера вечером.
– Она названивала мне целую неделю.
(Traduzione: – Ti ho chiamato ieri sera.
– Mi ha chiamato ripetutamente per tutta la settimana.)
3. Prova a tradurre le seguenti frasi in russo:
– Chiamami quando arrivi.
– Non chiamarmi ripetutamente, per favore.
– Rispondi alla chiamata, è importante.
Conclusione
Capire la differenza tra звонить e названивать è essenziale per utilizzare correttamente il russo in contesti quotidiani. Ricorda, звонить si usa per una telefonata generica, mentre названивать implica insistenza e ripetizione. Pratica questi verbi e presto diventeranno una parte naturale del tuo vocabolario russo. Buon studio!