Беру vs. Алу – Dare contro prendere in kazako

La lingua kazaka può sembrare complessa per chi non è abituato alle sue sfumature e particolarità. Due dei verbi più comunemente usati e confusi sono беру e алу. Entrambi questi verbi possono essere tradotti come “prendere” in italiano, ma hanno usi e significati differenti nel contesto kazako. In questo articolo, esploreremo le differenze tra беру e алу per aiutarti a usarli correttamente.

Беру (beru)

Il verbo беру in kazako significa “dare”. È usato per indicare l’atto di trasferire qualcosa a qualcuno.

Бер – dare.
Мен досыма кітап бердім.
Ho dato un libro al mio amico.

Беру – l’atto di dare.
Ол маған жақсы кеңес берді.
Mi ha dato un buon consiglio.

Forme e usi di Беру

Il verbo беру può essere coniugato in varie forme per esprimere tempi diversi e accordi grammaticali.

Берді – ha dato (passato).
Әкем маған ақша берді.
Mio padre mi ha dato dei soldi.

Беремін – darò (futuro).
Мен саған жауап беремін.
Ti darò una risposta.

Беріп жатыр – sta dando (presente continuo).
Ол маған гүл беріп жатыр.
Mi sta dando dei fiori.

Алу (alu)

Il verbo алу in kazako significa “prendere”. È usato per indicare l’atto di ricevere o ottenere qualcosa.

Ал – prendere.
Мен кітап алдым.
Ho preso un libro.

Алу – l’atto di prendere.
Ол сыйлық алды.
Ha preso un regalo.

Forme e usi di Алу

Il verbo алу può essere coniugato in varie forme per esprimere tempi diversi e accordi grammaticali.

Алды – ha preso (passato).
Ол дүкеннен нан алды.
Ha preso del pane dal negozio.

Аламын – prenderò (futuro).
Мен жаңа кітап аламын.
Prenderò un nuovo libro.

Алып жатыр – sta prendendo (presente continuo).
Ол су алып жатыр.
Sta prendendo dell’acqua.

Confronto tra Беру e Алу

È importante distinguere tra беру e алу poiché il primo implica un’azione di dare, mentre il secondo implica un’azione di prendere. Questa distinzione è cruciale per evitare fraintendimenti.

Беремін vs Аламын
Мен саған кітап беремін.
Ti darò un libro.
Мен кітап аламын.
Prenderò un libro.

Берді vs Алды
Ол маған гүл берді.
Mi ha dato dei fiori.
Ол гүл алды.
Ha preso dei fiori.

Verbi derivati e frasi utili

Esistono anche verbi derivati e frasi idiomatiche che usano беру e алу.

Беру – dare.
Мұғалім маған тапсырма берді.
L’insegnante mi ha dato un compito.

Алу – prendere.
Оқушы кітапханаға барып, кітап алды.
Lo studente è andato in biblioteca e ha preso un libro.

Қол беру – dare la mano.
Ол маған қол берді.
Mi ha dato la mano.

Көмек беру – dare aiuto.
Досым маған көмек берді.
Il mio amico mi ha dato aiuto.

Ақша алу – prendere soldi.
Мен банктен ақша алдым.
Ho preso dei soldi dalla banca.

Conclusione

Capire la differenza tra беру e алу è essenziale per chi vuole imparare il kazako in modo efficace. Ricorda che беру implica l’azione di dare, mentre алу implica l’azione di prendere. Praticando queste distinzioni attraverso esempi e frasi, sarai in grado di migliorare la tua comprensione e uso della lingua kazaka. Buona fortuna nel tuo percorso di apprendimento!

Talkpal è un tutor linguistico alimentato dall’intelligenza artificiale. Imparate 57+ lingue 5 volte più velocemente con una tecnologia rivoluzionaria.

IMPARA LE LINGUE PIÙ VELOCEMENTE
CON AI

Impara 5 volte più velocemente