Làm Việc vs. Học Hỏi – Lavorare e studiare in vietnamita

Imparare una nuova lingua può essere un viaggio affascinante, soprattutto quando si tratta di lingue con culture ricche e storie interessanti come il vietnamita. In questo articolo, esploreremo le differenze tra “làm việc” (lavorare) e “học hỏi” (studiare) in vietnamita, offrendo definizioni e spiegazioni delle parole più importanti, complete di frasi di esempio per ciascuna.

La Differenza tra Làm Việc e Học Hỏi

Quando impariamo una lingua, è essenziale comprendere le sfumature tra termini che potrebbero sembrare simili ma hanno significati diversi. In vietnamita, “làm việc” e “học hỏi” sono due verbi fondamentali che rappresentano azioni quotidiane ma con contesti d’uso distinti.

Làm Việc

Làm việc – lavorare. Questo verbo è usato per descrivere l’azione di svolgere un compito o un’attività professionale.

Tôi làm việc từ 9 giờ sáng đến 5 giờ chiều.

Công việc – lavoro. Si riferisce al lavoro o alla professione di una persona.

Công việc của tôi là kỹ sư.

Nhân viên – impiegato. Indica una persona che lavora per un’azienda o un’organizzazione.

Anh ấy là nhân viên của công ty này.

Thời gian làm việc – orario di lavoro. Si riferisce alle ore durante le quali una persona è impegnata nel lavoro.

Thời gian làm việc của tôi là từ thứ Hai đến thứ Sáu.

Văn phòng – ufficio. Il luogo dove una persona lavora.

Tôi đang ở văn phòng.

Hợp đồng lao động – contratto di lavoro. Un accordo tra un datore di lavoro e un dipendente.

Tôi đã ký hợp đồng lao động mới.

Học Hỏi

Học hỏi – studiare, apprendere. Questo verbo è usato per descrivere l’azione di acquisire conoscenze o competenze.

Tôi học hỏi mỗi ngày để nâng cao kiến thức.

Giáo dục – educazione. Il processo di insegnamento e apprendimento, di solito in un contesto scolastico.

Giáo dục là quan trọng cho tương lai của chúng ta.

Trường học – scuola. Un’istituzione dove avviene l’insegnamento e l’apprendimento.

Con tôi đang học ở trường học gần nhà.

Giáo viên – insegnante. Una persona che insegna agli studenti.

Giáo viên của tôi rất tận tâm.

Bài tập – compito, esercizio. Un’attività assegnata agli studenti per praticare ciò che hanno imparato.

Tôi phải hoàn thành bài tập trước khi đi ngủ.

Thư viện – biblioteca. Un luogo dove sono conservati i libri per la lettura e lo studio.

Tôi thích đến thư viện để học.

Interazioni tra Làm Việc e Học Hỏi

In molte situazioni, lavorare e studiare possono sovrapporsi o influenzarsi a vicenda. Ad esempio, una persona può lavorare mentre studia o studiare per ottenere un miglior lavoro. Vediamo alcune parole che collegano questi due mondi.

Thực tập – tirocinio. Un’esperienza di lavoro temporanea offerta agli studenti per applicare ciò che hanno imparato.

Tôi đang thực tập tại một công ty lớn.

Học bổng – borsa di studio. Un premio finanziario dato agli studenti per aiutarli nei loro studi.

Tôi đã nhận được học bổng toàn phần từ trường đại học.

Đào tạo – formazione. Il processo di insegnamento di competenze specifiche richieste per un lavoro.

Công ty tổ chức khóa đào tạo cho nhân viên mới.

Trình độ – livello di istruzione. Il grado o il livello di conoscenza che una persona ha raggiunto.

Anh ấy có trình độ tiến sĩ trong ngành kỹ thuật.

Conclusione

Capire la differenza tra “làm việc” e “học hỏi” in vietnamita è essenziale per chiunque voglia diventare fluente in questa lingua. Questi verbi e le parole correlate sono fondamentali per descrivere la vita quotidiana e le esperienze personali. Speriamo che questo articolo vi abbia fornito una comprensione più chiara e che le frasi di esempio vi aiutino a usare questi termini correttamente nel vostro viaggio di apprendimento della lingua vietnamita.

Talkpal è un tutor linguistico alimentato dall’intelligenza artificiale. Imparate 57+ lingue 5 volte più velocemente con una tecnologia rivoluzionaria.

IMPARA LE LINGUE PIÙ VELOCEMENTE
CON AI

Impara 5 volte più velocemente