Imparare una nuova lingua può essere un viaggio affascinante, soprattutto quando si tratta di lingue con culture ricche e storie interessanti come il vietnamita. In questo articolo, esploreremo le differenze tra “làm việc” (lavorare) e “học hỏi” (studiare) in vietnamita, offrendo definizioni e spiegazioni delle parole più importanti, complete di frasi di esempio per ciascuna.
La Differenza tra Làm Việc e Học Hỏi
Quando impariamo una lingua, è essenziale comprendere le sfumature tra termini che potrebbero sembrare simili ma hanno significati diversi. In vietnamita, “làm việc” e “học hỏi” sono due verbi fondamentali che rappresentano azioni quotidiane ma con contesti d’uso distinti.
Làm Việc
Làm việc – lavorare. Questo verbo è usato per descrivere l’azione di svolgere un compito o un’attività professionale.
Tôi làm việc từ 9 giờ sáng đến 5 giờ chiều.
Công việc – lavoro. Si riferisce al lavoro o alla professione di una persona.
Công việc của tôi là kỹ sư.
Nhân viên – impiegato. Indica una persona che lavora per un’azienda o un’organizzazione.
Anh ấy là nhân viên của công ty này.
Thời gian làm việc – orario di lavoro. Si riferisce alle ore durante le quali una persona è impegnata nel lavoro.
Thời gian làm việc của tôi là từ thứ Hai đến thứ Sáu.
Văn phòng – ufficio. Il luogo dove una persona lavora.
Tôi đang ở văn phòng.
Hợp đồng lao động – contratto di lavoro. Un accordo tra un datore di lavoro e un dipendente.
Tôi đã ký hợp đồng lao động mới.
Học Hỏi
Học hỏi – studiare, apprendere. Questo verbo è usato per descrivere l’azione di acquisire conoscenze o competenze.
Tôi học hỏi mỗi ngày để nâng cao kiến thức.
Giáo dục – educazione. Il processo di insegnamento e apprendimento, di solito in un contesto scolastico.
Giáo dục là quan trọng cho tương lai của chúng ta.
Trường học – scuola. Un’istituzione dove avviene l’insegnamento e l’apprendimento.
Con tôi đang học ở trường học gần nhà.
Giáo viên – insegnante. Una persona che insegna agli studenti.
Giáo viên của tôi rất tận tâm.
Bài tập – compito, esercizio. Un’attività assegnata agli studenti per praticare ciò che hanno imparato.
Tôi phải hoàn thành bài tập trước khi đi ngủ.
Thư viện – biblioteca. Un luogo dove sono conservati i libri per la lettura e lo studio.
Tôi thích đến thư viện để học.
Interazioni tra Làm Việc e Học Hỏi
In molte situazioni, lavorare e studiare possono sovrapporsi o influenzarsi a vicenda. Ad esempio, una persona può lavorare mentre studia o studiare per ottenere un miglior lavoro. Vediamo alcune parole che collegano questi due mondi.
Thực tập – tirocinio. Un’esperienza di lavoro temporanea offerta agli studenti per applicare ciò che hanno imparato.
Tôi đang thực tập tại một công ty lớn.
Học bổng – borsa di studio. Un premio finanziario dato agli studenti per aiutarli nei loro studi.
Tôi đã nhận được học bổng toàn phần từ trường đại học.
Đào tạo – formazione. Il processo di insegnamento di competenze specifiche richieste per un lavoro.
Công ty tổ chức khóa đào tạo cho nhân viên mới.
Trình độ – livello di istruzione. Il grado o il livello di conoscenza che una persona ha raggiunto.
Anh ấy có trình độ tiến sĩ trong ngành kỹ thuật.
Conclusione
Capire la differenza tra “làm việc” e “học hỏi” in vietnamita è essenziale per chiunque voglia diventare fluente in questa lingua. Questi verbi e le parole correlate sono fondamentali per descrivere la vita quotidiana e le esperienze personali. Speriamo che questo articolo vi abbia fornito una comprensione più chiara e che le frasi di esempio vi aiutino a usare questi termini correttamente nel vostro viaggio di apprendimento della lingua vietnamita.