Imparare una lingua straniera può essere una sfida entusiasmante e gratificante. Quando si impara il vietnamita, uno degli aspetti importanti è comprendere le differenze tra parole che descrivono azioni comuni, come “sedersi” e “stare in piedi”. In questo articolo, esploreremo le parole vietnamite ngồi e đứng, che significano rispettivamente “seduto” e “in piedi”. Analizzeremo anche altre parole e frasi correlate per aiutarvi a padroneggiare meglio queste situazioni quotidiane.
Ngồi
Ngồi – Seduto
Ngồi significa “seduto” o “sedersi”. Questa parola è usata per descrivere l’azione di sedersi o lo stato di essere seduto.
Anh ấy đang ngồi trên ghế.
Ngồi xuống
Ngồi xuống – Sedersi
Ngồi xuống è una frase che significa “sedersi”. È usata quando si chiede o si suggerisce a qualcuno di sedersi.
Xin vui lòng ngồi xuống.
Ngồi dậy
Ngồi dậy – Alzarsi da seduto
Ngồi dậy significa “alzarsi da una posizione seduta”. È usata per descrivere l’azione di passare dalla posizione seduta a quella eretta.
Cô ấy ngồi dậy từ giường.
Ngồi yên
Ngồi yên – Stare seduto fermo
Ngồi yên significa “stare seduto fermo”. È usata per indicare che qualcuno dovrebbe restare seduto senza muoversi.
Hãy ngồi yên trong khi tôi đi lấy nước.
Đứng
Đứng – In piedi
Đứng significa “in piedi” o “stare in piedi”. Questa parola è usata per descrivere l’azione di stare in piedi o lo stato di essere in piedi.
Cô ấy đang đứng gần cửa sổ.
Đứng lên
Đứng lên – Alzarsi
Đứng lên significa “alzarsi”. È usata quando si chiede o si suggerisce a qualcuno di alzarsi in piedi.
Vui lòng đứng lên khi giáo viên vào phòng.
Đứng lại
Đứng lại – Fermarsi in piedi
Đứng lại significa “fermarsi in piedi”. È usata per indicare che qualcuno dovrebbe fermarsi mentre è in piedi.
Anh ấy đứng lại để chờ đèn xanh.
Đứng dậy
Đứng dậy – Alzarsi in piedi
Đứng dậy significa “alzarsi in piedi”. È simile a đứng lên, ma può essere usata in contesti leggermente diversi.
Cô ấy đứng dậy khi nghe thấy tiếng gọi.
Đứng yên
Đứng yên – Stare fermo in piedi
Đứng yên significa “stare fermo in piedi”. È usata per indicare che qualcuno dovrebbe rimanere immobile mentre è in piedi.
Hãy đứng yên trong khi tôi chụp ảnh.
Parole e frasi correlate
Ngồi xổm
Ngồi xổm – Accovacciarsi
Ngồi xổm significa “accovacciarsi”. È l’azione di abbassarsi fino a che le ginocchia sono piegate e il corpo è vicino al suolo.
Anh ấy ngồi xổm để buộc dây giày.
Ngồi bệt
Ngồi bệt – Sedersi per terra
Ngồi bệt significa “sedersi per terra”. È usata per descrivere l’azione di sedersi direttamente sul pavimento.
Trẻ em ngồi bệt để nghe kể chuyện.
Ngồi chồm hỗm
Ngồi chồm hỗm – Sedersi accovacciati
Ngồi chồm hỗm significa “sedersi accovacciati”. È un modo di sedersi che implica accovacciarsi con i piedi a terra e le ginocchia piegate.
Cô ấy ngồi chồm hỗm để chăm sóc cây.
Đứng thẳng
Đứng thẳng – Stare dritto in piedi
Đứng thẳng significa “stare dritto in piedi”. È usata per descrivere l’azione di stare in piedi con una postura eretta.
Anh ấy đứng thẳng và nhìn về phía trước.
Đứng gác
Đứng gác – Fare la guardia in piedi
Đứng gác significa “fare la guardia in piedi”. È usata per descrivere l’azione di stare in piedi per sorvegliare o proteggere un’area.
Người lính đứng gác ở cổng.
Đứng ngồi không yên
Đứng ngồi không yên – Essere irrequieto
Đứng ngồi không yên significa “essere irrequieto”. È usata per descrivere qualcuno che non riesce a stare fermo, sia seduto che in piedi.
Cô ấy đứng ngồi không yên vì lo lắng.
Conclusione
Comprendere le differenze tra ngồi e đứng e le loro variazioni è essenziale per comunicare efficacemente in vietnamita. Speriamo che questo articolo vi abbia fornito una chiara comprensione di queste parole e delle frasi correlate. Continuate a praticare e a utilizzare queste parole nelle vostre conversazioni quotidiane per diventare sempre più fluenti in vietnamita.