Learn languages faster with AI

Learn 5x faster!

+ 52 Languages
Start learning

இமை (Imai) vs. கண் (Kan) – Batti le palpebre contro gli occhi in tamil


இமை (Imai)


La lingua Tamil è ricca di vocaboli che descrivono in modo dettagliato e specifico le varie parti del corpo umano e le loro funzioni. Tra questi, due parole che spesso causano confusione tra i nuovi apprendenti sono இமை (Imai) e கண் (Kan). Entrambe le parole sono legate agli occhi, ma hanno significati e usi distinti. Questo articolo esplorerà la differenza tra queste due parole, fornendo definizioni, esempi e contesto per aiutarti a comprendere meglio e utilizzare correttamente questi termini.

The most efficient way to learn a language

Try Talkpal for free

இமை (Imai)

இமை significa “palpebra”. Le palpebre sono le pieghe mobili di pelle che coprono e proteggono gli occhi. La funzione principale delle palpebre è di proteggere gli occhi dalla polvere e da altri corpi estranei, oltre a mantenere l’umidità sulla superficie dell’occhio.

அவள் இமைகளை அடிக்கடி அடைகிறாள்.

Esempi e contesto

Nella lingua Tamil, la parola இமை è usata specificamente per riferirsi alle palpebre. Non deve essere confusa con altre parti dell’occhio.

நான் இமைகளை மூடினேன்.

கண் (Kan)

கண் significa “occhio”. Gli occhi sono gli organi di senso che permettono la visione. Essi sono fondamentali per percepire il mondo circostante e sono considerati una delle parti più importanti del corpo umano.

அவனுடைய கண்கள் அழகாக உள்ளன.

Esempi e contesto

La parola கண் è più generale rispetto a இமை e si riferisce a tutto l’organo visivo, non solo a una sua parte. Può essere usata in una varietà di contesti che riguardano la vista, la percezione e anche espressioni idiomatiche.

அவள் கண்களில் கண்ணீர் வந்தது.

Confronto tra இமை e கண்

Anche se entrambe le parole sono legate agli occhi, è importante usarle correttamente per evitare malintesi. Ecco un confronto diretto per chiarire ulteriormente la differenza:

இமை si riferisce specificamente alle palpebre.
கண் si riferisce all’intero occhio.

Frasi di esempio

Per aiutarti a comprendere meglio come usare queste parole nel contesto, ecco alcune frasi di esempio:

அவள் இமைகளை அடிக்கடி அடைகிறாள்.
அவன் கண்கள் அழகாக உள்ளன.
நான் இமைகளை மூடினேன்.
அவள் கண்களில் கண்ணீர் வந்தது.

Usi idiomatici e culturali

Nella cultura Tamil, gli occhi e le palpebre hanno un significato particolare e sono spesso usati in espressioni idiomatiche e proverbi. Ad esempio:

கண்கள் spesso rappresentano la bellezza, l’attenzione e la percezione. Nelle canzoni e poesie Tamil, gli occhi sono spesso descritti in modo elaborato per esprimere amore e affetto.

அவள் கண்கள் ஒரு கவிதை போலவே அழகாக இருக்கின்றன.

இமை è usata meno frequentemente in espressioni idiomatiche, ma è comunque importante nei contesti medici e descrittivi.

அவள் இமைகளை அடிக்கடி அடைகிறாள்.

Conclusione

Comprendere la differenza tra இமை e கண் è essenziale per chiunque stia imparando il Tamil. Usare correttamente queste parole non solo migliorerà la tua padronanza della lingua, ma ti aiuterà anche a comunicare in modo più preciso e comprensibile. Ricorda, la pratica rende perfetti, quindi non esitare a usare queste parole nelle tue conversazioni quotidiane per familiarizzare con esse. Buon apprendimento!

Download talkpal app
Learn anywhere anytime

Talkpal is an AI-powered language tutor. It’s the most efficient way to learn a language. Chat about an unlimited amount of interesting topics either by writing or speaking while receiving messages with realistic voice.

QR Code
App Store Google Play
Get in touch with us

Talkpal is a GPT-powered AI language teacher. Boost your speaking, listening, writing, and pronunciation skills – Learn 5x Faster!

Instagram TikTok Youtube Facebook LinkedIn X(twitter)

Languages

Learning


Talkpal, Inc., 2810 N Church St, Wilmington, Delaware 19802, US

© 2025 All Rights Reserved.


Trustpilot