Часы (chasy) vs. Время (vremya) – Orologio contro tempo in russo

Imparare una nuova lingua può essere una sfida, specialmente quando si tratta di concetti che sembrano simili ma hanno significati distinti. In russo, due parole che spesso confondono i principianti sono часы (chasy) e время (vremya). Entrambe queste parole sono legate al concetto di tempo, ma vengono usate in contesti diversi. Questo articolo esplorerà le differenze tra часы e время e fornirà esempi concreti per aiutarti a capire meglio come usarle correttamente.

Часы (chasy)

La parola часы in russo si riferisce a un orologio o ad un dispositivo che misura il tempo. È un sostantivo plurale che indica sia l’orologio da polso che altri tipi di orologi, come quelli da parete o da tavolo.

часы – orologio, dispositivo che misura il tempo
Мои часы остановились, нужно поменять батарейку.

Usi comuni di часы

1. **Orologio da polso**: Quando parli dell’orologio che indossi al polso, usi la parola часы.
Я купил новые часы вчера.

2. **Orologio da parete o da tavolo**: La parola часы può anche riferirsi a qualsiasi tipo di orologio che non sia indossabile.
Настенные часы в гостиной показывают неправильное время.

3. **Plurale**: È importante notare che часы è sempre usato al plurale, anche se si parla di un singolo orologio.
Эти часы очень дорогие.

Время (vremya)

La parola время si riferisce al concetto astratto di tempo. È un sostantivo singolare e può essere usato in una varietà di contesti per descrivere il tempo come una dimensione o un periodo specifico.

время – tempo, concetto astratto di tempo
У меня нет времени на это сейчас.

Usi comuni di время

1. **Tempo come concetto generale**: Quando parli del tempo in senso generale, usi la parola время.
В времена войны жизнь была очень трудной.

2. **Periodo specifico**: La parola время può anche riferirsi a un periodo specifico o a un momento particolare.
На время экзаменов я всегда очень нервничаю.

3. **Durata**: Puoi usare время per parlare della durata di un’attività o di un evento.
Сколько времени уходит на дорогу до работы?

Confronto e uso pratico

Ora che abbiamo esplorato le definizioni e gli usi di часы e время, vediamo alcuni esempi pratici che mettono a confronto queste due parole in contesti diversi.

1. **Controllare l’ora**:
Se vuoi sapere che ora è, userai часы.
Ты можешь посмотреть на часы, чтобы узнать, сколько времени?

2. **Parlare di un appuntamento**:
Quando fissi un appuntamento, parli del tempo specifico, quindi usi время.
Наше время встречи в 3 часа дня.

3. **Descrivere una durata**:
Per parlare di quanto tempo impiega qualcosa, usi время.
Сколько времени займет эта работа?

4. **Parlare di un orologio rotto**:
Qui parlerai del dispositivo, quindi userai часы.
Мои часы сломались, нужно отнести их в ремонт.

Frasi di uso comune

Ecco alcune frasi comuni che ti aiuteranno a comprendere meglio l’uso di часы e время.

– **Che ore sono?** – Сколько времени?
Сколько времени сейчас?

– **Il mio orologio si è fermato.** – Мои часы остановились.
Мои часы остановились, нужно поменять батарейку.

– **Non ho tempo.** – У меня нет времени.
У меня нет времени на это сейчас.

– **Quanto tempo ci vuole?** – Сколько времени это займет?
Сколько времени уходит на дорогу до работы?

– **Comprerò un nuovo orologio.** – Я куплю новые часы.
Я куплю новые часы на следующей неделе.

Conclusione

Capire la differenza tra часы e время è fondamentale per parlare e comprendere il russo in modo efficace. Ricorda che часы si riferisce a un dispositivo che misura il tempo, mentre время è un concetto astratto che descrive il tempo stesso. Usare correttamente queste parole ti aiuterà a comunicare in modo più chiaro e preciso in russo. Buona fortuna con il tuo apprendimento della lingua russa!

Talkpal è un tutor linguistico alimentato dall’intelligenza artificiale. Imparate 57+ lingue 5 volte più velocemente con una tecnologia rivoluzionaria.

IMPARA LE LINGUE PIÙ VELOCEMENTE
CON AI

Impara 5 volte più velocemente