Փող vs Բարեխիղճ – Denaro vs Onesto in armeno

Imparare una nuova lingua spesso comporta l’incontro con parole e concetti che non esistono nella propria lingua madre, o che possono avere significati leggermente diversi. Oggi esploreremo due parole armene che possono sembrare semplici ma che portano con sé sfumature interessanti: Փող (pogh) e Բարեխիղճ (barekhighch). Questi termini rispettivamente significano “denaro” e “onesto” in italiano, ma come vedremo, le loro applicazioni possono essere affascinanti e complesse.

Փող – Denaro

La parola Փող in armeno significa “denaro” o “soldi”. È una delle parole più comuni e importanti in qualsiasi lingua, dato che il denaro gioca un ruolo centrale nella vita quotidiana.

Փող – Moneta, valuta utilizzata come mezzo di scambio economico. In armeno, si pronuncia “pogh”.

Ես չունեմ շատ Փող: (Es chounem shat pogh) – Non ho molti soldi.

Il concetto di Փող può essere esteso a diverse espressioni idiomatiche e frasi comuni in armeno:

Փող աշխատել – Guadagnare denaro. Questa frase si usa quando qualcuno lavora per ottenere denaro.

Նա շատ է Փող աշխատում: (Na shat e pogh ashkhatoum) – Lui/lei guadagna molto denaro.

Փող ծախսել – Spendere denaro. Usato quando si parla di fare acquisti o spese.

Ես սիրում եմ Փող ծախսել արձակուրդների վրա: (Es siroum em pogh tsakhsel ardzakurdneri vra) – Mi piace spendere soldi in vacanze.

Espressioni comuni con Փող

Փող ունեցողը – Persona ricca. Questa espressione descrive qualcuno che ha molti soldi.

Նա Փող ունեցող է: (Na pogh unetsogh e) – Lui/lei è una persona ricca.

Փող վերցնել – Prendere in prestito denaro. Questa frase si usa quando qualcuno chiede un prestito.

Ես պետք է Փող վերցնեմ բանկից: (Es petk e pogh vertsnem bankits) – Devo prendere in prestito denaro dalla banca.

Փող փոխանակել – Cambiare denaro. Usato quando si cambia valuta.

Նրանք գնացին Փող փոխանակելու: (Nrank gnatsin pogh pokhanakelou) – Sono andati a cambiare denaro.

Բարեխիղճ – Onesto

La parola Բարեխիղճ in armeno significa “onesto”. Questa parola può essere usata per descrivere una persona che è sincera, affidabile e che agisce con integrità.

Բարեխիղճ – Persona che agisce con integrità e sincerità. In armeno, si pronuncia “barekhighch”.

Նա Բարեխիղճ է իր գործերում: (Na barekhighch e ir gortserum) – Lui/lei è onesto/a nel suo lavoro.

Come con Փող, anche Բարեխիղճ può essere utilizzato in diverse espressioni idiomatiche e frasi comuni in armeno:

Բարեխիղճ աշխատող – Lavoratore onesto. Questa frase si usa per descrivere qualcuno che lavora duramente e onestamente.

Նա Բարեխիղճ աշխատող է: (Na barekhighch ashkhatogh e) – Lui/lei è un lavoratore onesto.

Բարեխիղճ մարդ – Persona onesta. Usato per descrivere qualcuno che è generalmente considerato onesto.

Բոլորը ասում են, որ նա Բարեխիղճ մարդ է: (Bolore asum en, vor na barekhighch mard e) – Tutti dicono che è una persona onesta.

Espressioni comuni con Բարեխիղճ

Բարեխիղճ վերաբերմունք – Atteggiamento onesto. Questa espressione si usa per descrivere un atteggiamento sincero e affidabile.

Նա միշտ Բարեխիղճ վերաբերմունք ունի: (Na misht barekhighch verabermounk uni) – Lui/lei ha sempre un atteggiamento onesto.

Բարեխիղճ մտածել – Pensare onestamente. Usato quando si parla di avere pensieri sinceri e integri.

Նա Բարեխիղճ մտածում է բոլորի մասին: (Na barekhighch mtatsoum e bolori masin) – Lui/lei pensa onestamente a tutti.

Բարեխիղճ գործել – Agire onestamente. Questa frase descrive un’azione fatta con sincerità e integrità.

Նա միշտ Բարեխիղճ է գործում: (Na misht barekhighch e gortsoum) – Lui/lei agisce sempre onestamente.

Confronto tra Փող e Բարեխիղճ

Ora che abbiamo esplorato i significati e le applicazioni di Փող e Բարեխիղճ, è interessante notare come queste due parole possano interagire nel contesto della cultura e della lingua armena. Mentre Փող rappresenta un concetto materiale, Բարեխիղճ rappresenta un valore morale. In molte culture, incluso quella armena, esiste un equilibrio tra l’importanza del denaro e quella dell’onestà.

Ad esempio, una frase comune potrebbe essere:

Ավելի լավ է լինել Բարեխիղճ քան ունենալ շատ Փող: (Aveli lav e linel barekhighch kan unenal shat pogh) – È meglio essere onesto che avere molti soldi.

Questa frase sottolinea l’importanza dell’integrità rispetto alla ricchezza materiale. Anche se il denaro è essenziale per la vita quotidiana, l’onestà è un valore che spesso viene considerato più prezioso e duraturo.

Combinazioni di Փող e Բարեխիղճ

È possibile anche trovare combinazioni di queste due parole in contesti particolari:

Փող և բարեխիղճ աշխատանք – Lavoro ben pagato e onesto. Questa frase descrive un lavoro che non solo è remunerativo ma anche svolto con integrità.

Նա գտել է Փող և բարեխիղճ աշխատանք: (Na gtel e pogh yev barekhighch ashkhatank) – Lui/lei ha trovato un lavoro ben pagato e onesto.

Փող տալ բարեխիղճ կերպով – Dare denaro onestamente. Usato quando si parla di dare soldi in modo sincero e giusto.

Նա միշտ Փող է տալիս բարեխիղճ կերպով: (Na misht pogh e talis barekhighch kerpov) – Lui/lei dà sempre denaro onestamente.

In conclusione, mentre Փող e Բարեխիղճ possono sembrare termini semplici, le loro applicazioni e interazioni all’interno della lingua e della cultura armena offrono una ricca gamma di significati e usi. Capire queste sfumature non solo migliora la tua competenza linguistica ma ti offre anche una visione più profonda della società armena.

Talkpal è un tutor linguistico alimentato dall’intelligenza artificiale. Imparate 57+ lingue 5 volte più velocemente con una tecnologia rivoluzionaria.

IMPARA LE LINGUE PIÙ VELOCEMENTE
CON AI

Impara 5 volte più velocemente