Imparare una nuova lingua può essere un’esperienza entusiasmante e arricchente. Una delle parti più affascinanti è scoprire gli idiomi e i colloquialismi che rendono una lingua unica e viva. Il greco, con la sua lunga storia e cultura ricca, è pieno di espressioni idiomatiche e frasi colloquiali che possono confondere i non madrelingua ma che, una volta apprese, offrono una comprensione più profonda della lingua e della mentalità greca. In questo articolo esploreremo alcuni di questi idiomi e colloquialismi greci, fornendo spiegazioni e esempi per aiutarti a integrarli nel tuo vocabolario quotidiano.
Idiomi e Colloquialismi Comuni
Πήγε ο Βασίλης για βρούβες (Píge o Vasílis gia vrovés)
Questa espressione si usa per indicare che qualcuno è andato via o è scomparso senza lasciare traccia. Letteralmente, significa “Basilio è andato a raccogliere cicoria selvatica”.
Πού είναι ο Γιάννης; Πήγε ο Βασίλης για βρούβες!
Μάλλιασε η γλώσσα μου (Málliase i glóssa mou)
Questa frase viene utilizzata quando qualcuno ha ripetuto qualcosa molte volte, ma nessuno lo ascolta. Letteralmente, significa “la mia lingua si è riempita di peli”.
Μάλλιασε η γλώσσα μου να σου λέω να μαζέψεις το δωμάτιο.
Δε βλέπω την ώρα (De vlépo tin óra)
Significa “non vedo l’ora”. Viene utilizzata per esprimere impazienza o grande attesa per qualcosa.
Δε βλέπω την ώρα να πάω διακοπές!
Πέφτω από τα σύννεφα (Péfto apó ta sýnnefa)
Questa espressione si usa per descrivere lo shock o la sorpresa di fronte a una notizia inaspettata. Letteralmente, significa “cado dalle nuvole”.
Όταν άκουσα τα νέα, έπεσα από τα σύννεφα.
Βγαίνω απ’ τα ρούχα μου (Vgéno ap’ ta roúcha mou)
Significa “arrabbiarsi molto”. Letteralmente, significa “uscire dai propri vestiti”.
Με αυτό που μου είπε, βγήκα απ’ τα ρούχα μου!
Espressioni Legate agli Animali
Έχω γάτα (Écho gáta)
Questa espressione significa “sono furbo” o “sono astuto”. Letteralmente, “ho un gatto”.
Μην ανησυχείς για μένα, έχω γάτα.
Κάνω την πάπια (Káno tin pápia)
Significa “fare finta di niente” o “ignorare deliberatamente qualcosa”. Letteralmente, “fare l’anatra”.
Όταν τον ρώτησαν για την εργασία, έκανε την πάπια.
Τρέχω σαν λαγός (Trého san lagós)
Questa espressione significa “correre molto velocemente”. Letteralmente, “correre come un coniglio”.
Για να προλάβω το λεωφορείο, έτρεξα σαν λαγός.
Frasi Colloquiali Usate Quotidianamente
Πάμε για καφέ; (Páme gia kafé?)
Questa frase è un invito informale che significa “usciamo per un caffè?”.
Πάμε για καφέ μετά τη δουλειά;
Τι κάνεις; (Ti kánis?)
Significa “come stai?” ed è una delle domande più comuni in greco.
Γεια σου! Τι κάνεις;
Όλα καλά; (Óla kalá?)
Questa è un’altra maniera informale di chiedere “va tutto bene?”.
Χαίρομαι που σε βλέπω! Όλα καλά;
Πού είσαι; (Poú eísai?)
Significa “dove sei?” ed è usata frequentemente nelle conversazioni quotidiane.
Πού είσαι; Σε περιμένω εδώ και μια ώρα.
Δεν πειράζει (Den peirázei)
Questa frase significa “non importa” o “non fa niente”.
Συγγνώμη που άργησα. Δεν πειράζει.
Espressioni di Saggezza Popolare
Ο χρόνος είναι χρήμα (O chrónos eínai chríma)
Significa “il tempo è denaro”. Questa espressione sottolinea l’importanza del tempo.
Πρέπει να τελειώσουμε γρήγορα. Ο χρόνος είναι χρήμα.
Όποιος βιάζεται σκοντάφτει (Ópios viázete skontáftei)
Questa espressione significa “chi va di fretta inciampa”, sottolineando l’importanza di non fare le cose in modo affrettato.
Μην κάνεις βιαστικά τη δουλειά σου. Όποιος βιάζεται σκοντάφτει.
Κάλλιο αργά παρά ποτέ (Kállio argá pará poté)
Significa “meglio tardi che mai”. Viene usata per dire che è meglio fare qualcosa in ritardo che non farla affatto.
Τέλος πάντων, έφτασες. Κάλλιο αργά παρά ποτέ.
Στην ανάγκη φίλοι φαίνονται (Stin anági fíloi faínontai)
Questa espressione significa “nei momenti di bisogno si vedono i veri amici”.
Όταν είχα προβλήματα, μόνο ο Γιώργος με βοήθησε. Στην ανάγκη φίλοι φαίνονται.
Espressioni di Emozioni e Sentimenti
Είμαι στα πατώματα (Eímai sta patómata)
Significa “sono molto triste” o “sono depresso”. Letteralmente, “sono sui pavimenti”.
Μετά τα νέα, είμαι στα πατώματα.
Είμαι στον έβδομο ουρανό (Eímai ston évdomo ouranó)
Questa espressione significa “sono al settimo cielo”, utilizzata per esprimere grande felicità.
Όταν πήρα την προαγωγή, ήμουν στον έβδομο ουρανό.
Έχω τις μαύρες μου (Écho tis mávres mou)
Significa “sono di cattivo umore”. Letteralmente, “ho i miei neri”.
Μην μου μιλάς σήμερα, έχω τις μαύρες μου.
Φεύγω σφαίρα (Févgo sfaíra)
Questa frase significa “parto di corsa”. Letteralmente, “parto come un proiettile”.
Πρέπει να φύγω σφαίρα για να προλάβω το ραντεβού.
Τρώω πόρτα (Tróo pórta)
Significa “vengo rifiutato” o “non vengo accettato da qualche parte”. Letteralmente, “mangio porta”.
Πήγα στο κλαμπ αλλά έφαγα πόρτα.
Espressioni Relative al Tempo
Κάνω υπομονή (Káno ipomoní)
Significa “ho pazienza”. Letteralmente, “faccio pazienza”.
Πρέπει να κάνεις υπομονή μέχρι να τελειώσει η επισκευή.
Περνάω ζωή και κότα (Pernáo zoí kai kóta)
Questa espressione significa “vivo una vita facile e senza preoccupazioni”. Letteralmente, “passo la vita come una gallina”.
Από τότε που πήρε προαγωγή, περνάει ζωή και κότα.
Τρώω χρόνο (Tróo chrónos)
Significa “perdo tempo”. Letteralmente, “mangio tempo”.
Μην τρως χρόνο με ανούσια πράγματα.
Μουσική στα αυτιά μου (Mousikí sta aftiá mou)
Questa espressione significa “qualcosa che è piacevole da sentire”. Letteralmente, “musica alle mie orecchie”.
Τα νέα για τις διακοπές ήταν μουσική στα αυτιά μου.
Αλλάζω σελίδα (Allázo selída)
Significa “cambiare vita” o “iniziare un nuovo capitolo”. Letteralmente, “cambiare pagina”.
Αποφάσισα να αλλάξω σελίδα και να ξεκινήσω από την αρχή.
Espressioni di Situazioni Quotidiane
Φεύγω νύχτα (Févgo nýchta)
Questa espressione significa “partire di nascosto” o “lasciare un posto senza essere notato”. Letteralmente, “partire di notte”.
Έφυγε νύχτα από τη δουλειά του χωρίς να πει τίποτα σε κανέναν.
Έχω λεφτά με ουρά (Écho leftá me ourá)
Significa “ho molti soldi”. Letteralmente, “ho soldi con la coda”.
Μετά την κληρονομιά, έχει λεφτά με ουρά.
Κάνω στραβά μάτια (Káno stravá mátia)
Questa espressione significa “ignorare deliberatamente qualcosa”. Letteralmente, “fare occhi storti”.
Ο δάσκαλος έκανε στραβά μάτια όταν μιλήσαμε στην τάξη.
Δίνω τα ρέστα μου (Díno ta résta mou)
Significa “dare il massimo” o “fare del proprio meglio”. Letteralmente, “dare il resto”.
Στον τελευταίο αγώνα, έδωσε τα ρέστα του.
Πάω για βρούβες (Páo gia vrovés)
Questa espressione è simile a “perder tempo” o “andare a fare qualcosa di inutile”. Letteralmente, “andare a raccogliere cicoria selvatica”.
Αν συνεχίσεις να μην προσέχεις, πας για βρούβες.
Conclusione
Imparare gli idiomi e i colloquialismi è una parte essenziale per padroneggiare qualsiasi lingua. Il greco, con la sua ricca storia e cultura, offre una vasta gamma di espressioni che riflettono la mentalità e lo spirito del popolo greco. Speriamo che questo articolo ti abbia fornito una panoramica utile e interessante su alcune delle espressioni più comuni e ti abbia ispirato a continuare a esplorare e imparare questa affascinante lingua. Καλή τύχη! (Buona fortuna!)