Hygge
Una delle parole danesi più conosciute a livello internazionale è hygge. Si tratta di un concetto che si riferisce a un’atmosfera di accoglienza, comfort e convivialità. Non esiste una traduzione diretta in italiano, ma potremmo avvicinarci con termini come “intimità” o “calore”.
“Vi havde en rigtig hyggelig aften med stearinlys og varm kakao.”
Pyt
Un’altra parola interessante è pyt. Questa parola viene utilizzata per esprimere l’accettazione di una situazione che non può essere cambiata. È un modo per dire “non importa” o “lascia perdere”.
“Jeg spildte kaffe på min skjorte, men pyt, det kan vaskes.”
Arbejdsglæde
La parola arbejdsglæde si traduce letteralmente come “gioia del lavoro”. Rappresenta il piacere e la soddisfazione che si prova nel proprio lavoro. Questo concetto è molto importante nella cultura lavorativa danese.
“Min nye job giver mig meget arbejdsglæde.”
Træls
Træls è una parola utilizzata principalmente nello Jutland, una regione della Danimarca. Significa “fastidioso” o “irritante”. È una parola molto utile per esprimere frustrazione in situazioni quotidiane.
“Det er virkelig træls, at toget er forsinket igen.”
Fællesskab
La parola fællesskab significa “comunità” o “senso di appartenenza”. È un concetto molto valorizzato in Danimarca, dove la coesione sociale e il supporto reciproco sono fondamentali.
“Vores lille by har et stærkt fællesskab.”
Gå amok
L’espressione gå amok significa “andare fuori di testa” o “impazzire”. Viene utilizzata per descrivere una situazione in cui qualcuno perde il controllo.
“Han gik amok, da han hørte nyheden.”
Skål
Skål è l’equivalente danese di “cin cin” o “salute”. Viene utilizzato durante i brindisi per augurare buona salute e felicità.
“Skål! Lad os fejre denne særlige aften.”
At være på herrens mark
Questa espressione significa letteralmente “essere nel campo del Signore” e viene utilizzata per descrivere una situazione in cui ci si sente persi o senza aiuto.
“Efter at have mistet kortet, var vi på herrens mark.”
Når man taler om solen
L’espressione når man taler om solen significa “parlare del diavolo”. Viene utilizzata quando una persona appare proprio mentre si stava parlando di lei.
“Når man taler om solen, så skinner den.”
Hvad hjertet er fuldt af, løber munden over med
Questa espressione significa “quello che il cuore è pieno, la bocca trabocca”. Viene utilizzata per descrivere una situazione in cui una persona parla molto di qualcosa che le sta a cuore.
“Hvad hjertet er fuldt af, løber munden over med, så han talte kun om sin nye kæreste.”
At tage benene på nakken
Questa espressione significa “prendere le gambe sul collo” e viene utilizzata per descrivere una situazione in cui qualcuno deve scappare rapidamente.
“Da vi så bjørnen, tog vi benene på nakken.”
Det er ikke en dans på roser
L’espressione det er ikke en dans på roser significa “non è una passeggiata” o “non è facile”. Viene utilizzata per descrivere una situazione difficile o impegnativa.
“At lære et nyt sprog er ikke en dans på roser.”
At slå to fluer med ét smæk
Questa espressione significa “uccidere due piccioni con una fava” e viene utilizzata per descrivere una situazione in cui si risolvono due problemi contemporaneamente.
“Ved at tage cyklen til arbejde, slår jeg to fluer med ét smæk; jeg sparer penge og får motion.”
At være i kridthuset
L’espressione at være i kridthuset significa “essere nella casa del gesso” e viene utilizzata per descrivere una situazione in cui qualcuno è in buoni rapporti con un’altra persona, specialmente in contesti lavorativi o scolastici.
“Efter at have hjulpet chefen med projektet, er jeg i kridthuset.”
At være ude med snøren
Questa espressione significa “essere fuori con la lenza” e viene utilizzata per descrivere una situazione in cui qualcuno sta cercando di ottenere qualcosa, spesso in modo subdolo o astuto.
“Han er altid ude med snøren for at få en bedre aftale.”
At have rotter på loftet
L’espressione at have rotter på loftet significa “avere topi in soffitta” e viene utilizzata per descrivere una persona che si comporta in modo strano o eccentrico.
“Jeg tror, han har rotter på loftet, efter det han sagde i går.”
At tage tyren ved hornene
Questa espressione significa “prendere il toro per le corna” e viene utilizzata per descrivere una situazione in cui qualcuno affronta un problema o una sfida direttamente e con determinazione.
“Hvis du vil løse dette problem, må du tage tyren ved hornene.”
At være som en fisk i vand
L’espressione at være som en fisk i vand significa “essere come un pesce nell’acqua” e viene utilizzata per descrivere una persona che si sente a proprio agio in una determinata situazione.
“Hun er som en fisk i vand, når hun spiller klaver.”
At gå over åen efter vand
Questa espressione significa “attraversare il fiume per prendere l’acqua” e viene utilizzata per descrivere una situazione in cui qualcuno complica inutilmente una cosa semplice.
“Det er som at gå over åen efter vand at tage bilen til supermarkedet, når det er lige rundt om hjørnet.”
At have en fjer på
L’espressione at have en fjer på significa “avere una piuma addosso” e viene utilizzata per descrivere una persona che è leggermente ubriaca o su di giri.
“Efter festen havde han en fjer på.”
At slå hovedet på sømmet
Questa espressione significa “colpire il chiodo sulla testa” e viene utilizzata per descrivere una situazione in cui qualcuno dice o fa qualcosa di esattamente giusto o appropriato.
“Med sin kommentar slog han hovedet på sømmet.”
At være en vandhund
L’espressione at være en vandhund significa “essere un cane d’acqua” e viene utilizzata per descrivere una persona che ama molto nuotare o stare in acqua.
“Min søn er en rigtig vandhund; han vil altid være i svømmehallen.”
At være oppe i skyerne
Questa espressione significa “essere tra le nuvole” e viene utilizzata per descrivere una persona che è persa nei suoi pensieri o ha grandi sogni e aspirazioni.
“Hun er altid oppe i skyerne med sine fantasifulde ideer.”
At være i sit es
L’espressione at være i sit es significa “essere nel proprio elemento” e viene utilizzata per descrivere una persona che è molto brava in qualcosa o si sente completamente a suo agio in una situazione.
“Når han spiller fodbold, er han virkelig i sit es.”
At have is i maven
Questa espressione significa “avere ghiaccio nello stomaco” e viene utilizzata per descrivere una persona che rimane calma e composta in situazioni stressanti o difficili.
“For at klare denne eksamen, skal du have is i maven.”
At tage en slapper
L’espressione at tage en slapper significa “fare una pausa” e viene utilizzata per descrivere una situazione in cui qualcuno si rilassa o si prende un momento di riposo.
“Efter en lang dag på arbejde, tog jeg en slapper i sofaen.”
At sætte pris på noget
Questa espressione significa “apprezzare qualcosa” e viene utilizzata per descrivere una situazione in cui qualcuno riconosce il valore o l’importanza di qualcosa.
“Jeg sætter virkelig pris på din hjælp.”
At have en bagtanke
L’espressione at have en bagtanke significa “avere un secondo fine” e viene utilizzata per descrivere una situazione in cui qualcuno ha un motivo nascosto o un’intenzione segreta.
“Jeg tror, han inviterede os med, fordi han havde en bagtanke.”
At være en hård nød at knække
Questa espressione significa “essere un osso duro” e viene utilizzata per descrivere una persona o un problema che è difficile da affrontare o risolvere.
“Den opgave var en hård nød at knække, men vi klarede det til sidst.”
At være på bølgelængde
L’espressione at være på bølgelængde significa “essere sulla stessa lunghezza d’onda” e viene utilizzata per descrivere una situazione in cui due persone si capiscono molto bene o hanno un buon rapporto.
“Vi er virkelig på bølgelængde, når det kommer til vores arbejdsmetoder.”
At have ben i næsen
Questa espressione significa “avere ossa nel naso” e viene utilizzata per descrivere una persona che è determinata, coraggiosa o capace di affrontare situazioni difficili.
“Hun har virkelig ben i næsen og giver aldrig op.”
In conclusione, imparare queste espressioni danesi non solo arricchirà il vostro vocabolario, ma vi permetterà anche di comprendere meglio la cultura danese. Utilizzando queste frasi nelle conversazioni quotidiane, vi avvicinerete di più ai madrelingua danesi e potrete apprezzare le sfumature della loro lingua e cultura. God fornøjelse med at lære dansk!