Idiomi e detti comuni in catalano

Il catalano è una lingua ricca di storia e cultura, e una delle sue caratteristiche più affascinanti è la varietà di idiomi e detti comuni che i parlanti usano quotidianamente. Queste espressioni non solo aggiungono colore e vivacità alla comunicazione, ma riflettono anche la saggezza popolare e le tradizioni locali. In questo articolo, esploreremo alcune delle espressioni idiomatiche e dei detti più comuni in catalano, fornendo spiegazioni e esempi per aiutarti a comprenderli e utilizzarli correttamente.

Això és bufar i fer ampolles

Això és bufar i fer ampolles è un’espressione che significa che qualcosa è molto facile da fare. Letteralmente, si traduce con “questo è soffiare e fare bottiglie”.

Fer aquest treball és bufar i fer ampolles.

Estar com un llum

Estar com un llum significa essere un po’ pazzi o stravaganti. La traduzione letterale è “essere come una lampada”.

Després de veure el seu comportament, vaig pensar que estava com un llum.

Fer campana

Fer campana significa saltare la scuola o il lavoro senza un motivo valido. Letteralmente, “fare campana”.

Ahir vaig fer campana perquè no tenia ganes d’anar a classe.

No tenir pèls a la llengua

No tenir pèls a la llengua significa parlare in modo diretto e senza filtri. Letteralmente, “non avere peli sulla lingua”.

Sempre diu el que pensa, no té pèls a la llengua.

Fer el cor fort

Fer el cor fort significa fare uno sforzo per essere coraggiosi o per resistere a una situazione difficile. Letteralmente, “fare il cuore forte”.

Quan va rebre les males notícies, va haver de fer el cor fort.

Tenir un os a l’esquena

Tenir un os a l’esquena significa essere pigri o non voler lavorare. Letteralmente, “avere un osso sulla schiena”.

Sempre troba excuses per no fer res, sembla que tingui un os a l’esquena.

Anar-se’n en orris

Anar-se’n en orris significa fallire o andare a rotoli. Letteralmente, “andarsene in rovina”.

El seu negoci es va anar en orris després de la crisi econòmica.

Fer quatre pinzellades

Fer quatre pinzellades significa dare una spiegazione superficiale o sommaria. Letteralmente, “fare quattro pennellate”.

Només ens va fer quatre pinzellades sobre el projecte.

Portar-se com el gat i el gos

Portar-se com el gat i el gos significa avere una relazione conflittuale o litigare spesso. Letteralmente, “comportarsi come il gatto e il cane”.

Els meus veïns sempre es porten com el gat i el gos.

Estar a la lluna

Estar a la lluna significa essere distratti o con la testa tra le nuvole. Letteralmente, “essere sulla luna”.

Durant la reunió, semblava que estava a la lluna.

Tenir la paella pel mànec

Tenir la paella pel mànec significa avere il controllo su una situazione. Letteralmente, “avere la padella per il manico”.

Amb el nou càrrec, ara té la paella pel mànec.

Fer el pes

Fer el pes significa essere adeguato o soddisfacente. Letteralmente, “fare il peso”.

Aquest candidat fa el pes per al lloc de treball.

Ser un corcó

Ser un corcó significa essere una persona fastidiosa o insistente. Letteralmente, “essere un tarlo”.

No para de demanar-me favors, és un corcó.

Fer la guitza

Fer la guitza significa infastidire o disturbare qualcuno. Letteralmente, “fare la stizza”.

El meu germà petit sempre em fa la guitza quan estudio.

Anar com una moto

Anar com una moto significa fare qualcosa molto velocemente o con grande energia. Letteralmente, “andare come una moto”.

Avui he anat com una moto per acabar tots els meus deures.

Tenir la mà trencada

Tenir la mà trencada significa essere molto esperti in qualcosa. Letteralmente, “avere la mano rotta”.

És un cuiner excel·lent, té la mà trencada en la cuina.

Fer l’orni

Fer l’orni significa fingere di non vedere o non sapere qualcosa. Letteralmente, “fare l’orni”.

Quan li vaig preguntar sobre els diners perduts, va fer l’orni.

Ser un tros de pa

Ser un tros de pa significa essere una persona molto buona e gentile. Letteralmente, “essere un pezzo di pane”.

La meva àvia és un tros de pa, sempre ajuda a tothom.

Portar-se com un angelet

Portar-se com un angelet significa comportarsi molto bene. Letteralmente, “comportarsi come un angioletto”.

El nen es va portar com un angelet durant tota la festa.

Fer el préssec

Fer el préssec significa fare una figuraccia o comportarsi in modo ridicolo. Letteralmente, “fare la pesca”.

Vaig fer el préssec davant de tots els meus amics quan vaig caure.

Estar fins als nassos

Estar fins als nassos significa essere stufi o esausti di qualcosa. Letteralmente, “essere fino ai nasi”.

Estic fins als nassos de les seves excuses.

Fer-se fonedís

Fer-se fonedís significa sparire o scomparire rapidamente. Letteralmente, “farsi fondere”.

Quan va veure la policia, es va fer fonedís.

Tenir fums

Tenir fums significa essere arroganti o presuntuosi. Letteralmente, “avere fumi”.

Des que va guanyar la loteria, té molts fums.

Ser un bocamoll

Ser un bocamoll significa essere qualcuno che parla troppo o che non sa mantenere un segreto. Letteralmente, “essere un bocca molle”.

No li expliquis res, és un bocamoll i ho dirà a tothom.

Tenir la mosca al nas

Tenir la mosca al nas significa essere irritati o infastiditi. Letteralmente, “avere la mosca al naso”.

Després de l’argument, tenia la mosca al nas.

Portar-se com una bleda

Portar-se com una bleda significa comportarsi in modo timido o debole. Letteralmente, “comportarsi come una bietola”.

Davant del cap, sempre es porta com una bleda.

Ser un pelacanyes

Ser un pelacanyes significa essere una persona insignificante o di poco conto. Letteralmente, “essere un pelacanne”.

No et preocupis per ell, és un pelacanyes.

Estar com una cabra

Estar com una cabra significa essere un po’ pazzi o stravaganti. Letteralmente, “essere come una capra”.

Després de veure el seu comportament, vaig pensar que estava com una cabra.

Tenir el cap ple de pardals

Tenir el cap ple de pardals significa essere pieni di idee irrealistiche o fantasiose. Letteralmente, “avere la testa piena di passeri”.

Sempre parla de projectes impossibles, té el cap ple de pardals.

Ser un campió

Ser un campió significa essere molto bravo in qualcosa o eccellere in un’attività. Letteralmente, “essere un campione”.

És un campió en matemàtiques, sempre obté les millors notes.

Fer-se el desentès

Fer-se el desentès significa fingere di non capire o di non sapere qualcosa. Letteralmente, “farsi il disinteressato”.

Quan li vaig preguntar sobre els diners desapareguts, es va fer el desentès.

Tenir el cor dividit

Tenir el cor dividit significa essere indecisi o avere sentimenti contrastanti su qualcosa. Letteralmente, “avere il cuore diviso”.

No sap què fer, té el cor dividit entre dues opcions.

Fer-se el longuis

Fer-se el longuis significa fingere di non vedere o di non sapere qualcosa. Letteralmente, “farsi il longuis”.

Quan li vaig demanar ajuda, es va fer el longuis.

Tenir mà esquerra

Tenir mà esquerra significa essere abili nel trattare con le persone o nel risolvere situazioni delicate. Letteralmente, “avere mano sinistra”.

Sempre sap com gestionar els conflictes, té molta mà esquerra.

Portar-se com un cavaller

Portar-se com un cavaller significa comportarsi in modo molto educato e rispettoso. Letteralmente, “comportarsi come un cavaliere”.

Durant la reunió, es va portar com un cavaller.

Ser un tros de quòniam

Ser un tros de quòniam significa essere una persona molto ingenua o stupida. Letteralmente, “essere un pezzo di quòniam”.

Li van enganyar fàcilment perquè és un tros de quòniam.

Tenir la mà llarga

Tenir la mà llarga significa essere inclini a rubare o prendere ciò che non è proprio. Letteralmente, “avere la mano lunga”.

Després de diverses denúncies, van descobrir que tenia la mà llarga.

Portar-se com una fura

Portar-se com una fura significa comportarsi in modo molto attivo e energico. Letteralmente, “comportarsi come una faina”.

Sempre està fent coses, es porta com una fura.

Ser un drap brut

Ser un drap brut significa essere una persona di cui non ci si può fidare. Letteralmente, “essere un panno sporco”.

No confiïs en ell, és un drap brut.

Tenir la mà foradada

Tenir la mà foradada significa essere molto spendaccioni. Letteralmente, “avere la mano bucata”.

No estalvia mai res, té la mà foradada.

Portar-se com un borinot

Portar-se com un borinot significa comportarsi in modo sciocco o sconsiderato. Letteralmente, “comportarsi come un calabrone”.

Va començar a cridar sense raó, es va portar com un borinot.

Ser un malparit

Ser un malparit significa essere una persona molto cattiva o meschina. Letteralmente, “essere un malnato”.

Després de tot el mal que ha fet, tothom pensa que és un malparit.

Tenir la cara dura

Tenir la cara dura significa essere sfacciati o avere il coraggio di fare qualcosa di inappropriato. Letteralmente, “avere la faccia dura”.

Va demanar un altre augment de sou, té la cara dura.

La conoscenza di questi idiomi e detti comuni in catalano ti aiuterà non solo a comprendere meglio la lingua, ma anche a comunicare in modo più naturale e autentico. Speriamo che questo articolo ti sia stato utile e ti invitiamo a continuare a esplorare la ricchezza della lingua catalana.

Talkpal è un tutor linguistico alimentato dall’intelligenza artificiale. Imparate 57+ lingue 5 volte più velocemente con una tecnologia rivoluzionaria.

IMPARA LE LINGUE PIÙ VELOCEMENTE
CON AI

Impara 5 volte più velocemente