Le celebrazioni e le feste sono momenti speciali che riuniscono le persone per festeggiare eventi importanti. In Armenia, come in molti altri paesi, ci sono molte occasioni per celebrare, e conoscere alcune frasi utili in armeno puรฒ rendere queste celebrazioni ancora piรน significative. Questo articolo vi guiderร attraverso alcune delle frasi piรน comuni utilizzate durante le feste e le celebrazioni armene, insieme a una spiegazione delle parole chiave in armeno.
ีีถีธึีฐีกีพีธึ (Shnorhavor) – Congratulazioni
ีีถีธึีฐีกีพีธึ ีฎีถีธึีถีคีค:
Questa parola รจ spesso usata per fare auguri in varie occasioni. Ad esempio, per un compleanno si puรฒ dire “ีีถีธึีฐีกีพีธึ ีฎีถีธึีถีคีค” che significa “Buon compleanno”.
ีีธีถ (Ton) – Festa
ิฑีตีฝึ
ึ ีดีฅึ ีฃีตีธึีฒีธึีด ีดีฅีฎ ีฟีธีถ ีง:
La parola “ีฟีธีถ” si riferisce a qualsiasi tipo di celebrazione o festa. Ad esempio, “ิฑีตีฝึ
ึ ีดีฅึ ีฃีตีธึีฒีธึีด ีดีฅีฎ ีฟีธีถ ีง” significa “Oggi รจ una grande festa nel nostro villaggio”.
ิพีถีธึีถีค (Tznund) – Compleanno
ิปีด ีฎีถีธึีถีคีจ ีถีธีตีฅีดีขีฅึีซีถ ีง:
“ิพีถีธึีถีค” รจ specifico per il compleanno. “ิปีด ีฎีถีธึีถีคีจ ีถีธีตีฅีดีขีฅึีซีถ ีง” significa “Il mio compleanno รจ a novembre”.
ีีธึ ีฟีกึีซ (Nor Tari) – Anno nuovo
ีีธึ ีฟีกึีธึีด ีฑีฅีฆ ีฅึีปีกีถีฏีธึีฉีตีธึีถ ีฅีด ีดีกีฒีฉีธึีด:
“ีีธึ ีฟีกึีซ” si usa per augurare un buon anno nuovo. “ีีธึ ีฟีกึีธึีด ีฑีฅีฆ ีฅึีปีกีถีฏีธึีฉีตีธึีถ ีฅีด ีดีกีฒีฉีธึีด” significa “Vi auguro felicitร per il nuovo anno”.
ีีถีธึีฐีกีฏีกีฌีธึีฉีตีธึีถ (Shnorhakalutyun) – Grazie
ีีถีธึีฐีกีฏีกีฌีธึีฉีตีธึีถ ีถีพีฅึีซ ีฐีกีดีกึ:
Un’espressione di gratitudine, “ีีถีธึีฐีกีฏีกีฌีธึีฉีตีธึีถ” รจ molto importante. “ีีถีธึีฐีกีฏีกีฌีธึีฉีตีธึีถ ีถีพีฅึีซ ีฐีกีดีกึ” significa “Grazie per il regalo”.
ีีกึีฝีกีถีซึ (Harsaniq) – Matrimonio
ีึีกีถึ ีฐึีกีพีซึีฅีฌ ีฅีถ ีซีถีฑ ีซึีฅีถึ ีฐีกึีฝีกีถีซึีซีถ:
“ีีกึีฝีกีถีซึ” si riferisce a una cerimonia nuziale. “ีึีกีถึ ีฐึีกีพีซึีฅีฌ ีฅีถ ีซีถีฑ ีซึีฅีถึ ีฐีกึีฝีกีถีซึีซีถ” significa “Mi hanno invitato al loro matrimonio”.
ีีกึีฝีถีกึีธึ (Harsnatsu) – Sposa
ีีกึีฝีถีกึีธึีถ ีทีกีฟ ีฃีฅีฒีฅึีซีฏ ีงึ:
Questa parola indica la sposa. “ีีกึีฝีถีกึีธึีถ ีทีกีฟ ีฃีฅีฒีฅึีซีฏ ีงึ” significa “La sposa era molto bella”.
ีีฅีฝีก (Pโesa) – Sposo
ีีฅีฝีกีถ ีถีตีกึีคีกีตีถีกึีกีฎ ีงึ:
“ีีฅีฝีก” รจ la parola per lo sposo. “ีีฅีฝีกีถ ีถีตีกึีคีกีตีถีกึีกีฎ ีงึ” significa “Lo sposo era nervoso”.
ีีฅึ (Ser) – Amore
ีีฅึีจ ีกีดีฅีถีกีฏีกึึีธึ ีขีกีถีถ ีง:
“ีีฅึ” รจ la parola per amore. “ีีฅึีจ ีกีดีฅีถีกีฏีกึึีธึ ีขีกีถีถ ีง” significa “L’amore รจ la cosa piรน importante”.
ิตึีปีกีถีฏีธึีฉีตีธึีถ (Yerjankutyun) – Felicitร
ีีกีฒีฉีธึีด ีฅีด ีฑีฅีฆ ีฅึีปีกีถีฏีธึีฉีตีธึีถ:
“ิตึีปีกีถีฏีธึีฉีตีธึีถ” indica la felicitร . “ีีกีฒีฉีธึีด ีฅีด ีฑีฅีฆ ีฅึีปีกีถีฏีธึีฉีตีธึีถ” significa “Vi auguro felicitร ”.
ิถีกีฟีซีฏ (Zatik) – Pasqua
ิถีกีฟีซีฏีซ ึ
ึีจ ีจีถีฟีกีถีซึีธีพ ีฅีฏีฅีฒีฅึีซ ีฅีถึ ีฃีถีธึีด:
“ิถีกีฟีซีฏ” รจ la parola per Pasqua. “ิถีกีฟีซีฏีซ ึ
ึีจ ีจีถีฟีกีถีซึีธีพ ีฅีฏีฅีฒีฅึีซ ีฅีถึ ีฃีถีธึีด” significa “Il giorno di Pasqua andiamo in chiesa con la famiglia”.
ิพีถีถีคีตีกีถ ีฟีธีถ (Tznundyan Ton) – Natale
ิพีถีถีคีตีกีถ ีฟีธีถีซีถ ีดีฅีถึ ีฅึีฃีธึีด ีฅีถึ ีฝีธึึีขีฎีถีถีคีตีกีถ ีฅึีฃีฅึ:
“ิพีถีถีคีตีกีถ ีฟีธีถ” si riferisce al Natale. “ิพีถีถีคีตีกีถ ีฟีธีถีซีถ ีดีฅีถึ ีฅึีฃีธึีด ีฅีถึ ีฝีธึึีขีฎีถีถีคีตีกีถ ีฅึีฃีฅึ” significa “A Natale cantiamo canti natalizi”.
ีีธึึีข (Surb) – Santo
ีีธึึีข ีีธีพีฐีกีถีถีฅีฝีซ ีฟีธีถีจ ีดีฅีฎีกีบีฅีฝ ีถีทีพีธึีด ีง ีดีฅึ ีฃีตีธึีฒีธึีด:
“ีีธึึีข” significa santo. “ีีธึึีข ีีธีพีฐีกีถีถีฅีฝีซ ีฟีธีถีจ ีดีฅีฎีกีบีฅีฝ ีถีทีพีธึีด ีง ีดีฅึ ีฃีตีธึีฒีธึีด” significa “La festa di San Giovanni รจ grandemente celebrata nel nostro villaggio”.
ีีกีฟีกึีกีฃ (Pataraq) – Messa
ิฑีดีฅีถ ีฏีซึีกีฏีซ ีดีฅีถึ ีดีกีฝีถีกีฏึีธึีด ีฅีถึ ีบีกีฟีกึีกีฃีซีถ:
“ีีกีฟีกึีกีฃ” indica la messa. “ิฑีดีฅีถ ีฏีซึีกีฏีซ ีดีฅีถึ ีดีกีฝีถีกีฏึีธึีด ีฅีถึ ีบีกีฟีกึีกีฃีซีถ” significa “Ogni domenica partecipiamo alla messa”.
ีึีฐีถีธึีฉีตีธึีถ (Orhnotyun) – Benedizione
ีึีฐีถีธึีฉีตีธึีถ ีฅีด ีญีถีคึีธึีด ีฑีฅึ ีจีถีฟีกีถีซึีซ ีฐีกีดีกึ:
“ีึีฐีถีธึีฉีตีธึีถ” รจ la parola per benedizione. “ีึีฐีถีธึีฉีตีธึีถ ีฅีด ีญีถีคึีธึีด ีฑีฅึ ีจีถีฟีกีถีซึีซ ีฐีกีดีกึ” significa “Chiedo una benedizione per la vostra famiglia”.
ีีกึีซึ (Tariq) – Etร
ิปีด ีฟีกึีซึีฝ 25 ีฟีกึีฅีฏีกีถ ีง:
“ีีกึีซึ” si riferisce all’etร . “ิปีด ีฟีกึีซึีฝ 25 ีฟีกึีฅีฏีกีถ ีง” significa “Ho 25 anni”.
ีีพีฅึ (Nver) – Regalo
ิตีฝ ีฝีฟีกึีก ีทีกีฟ ีฃีฅีฒีฅึีซีฏ ีถีพีฅึ:
“ีีพีฅึ” รจ la parola per regalo. “ิตีฝ ีฝีฟีกึีก ีทีกีฟ ีฃีฅีฒีฅึีซีฏ ีถีพีฅึ” significa “Ho ricevuto un regalo molto bello”.
ิฝีถีปีธึีตึ (Khnjyuyq) – Festa
ิพีถีถีคีตีกีถ ีญีถีปีธึีตึีจ ีทีกีฟ ีฆีพีกึีณีกีฌีซ ีงึ:
“ิฝีถีปีธึีตึ” indica una festa o una celebrazione. “ิพีถีถีคีตีกีถ ีญีถีปีธึีตึีจ ีทีกีฟ ีฆีพีกึีณีกีฌีซ ีงึ” significa “La festa di compleanno era molto divertente”.
ิฒีกึีซ (Bari) – Buono
ิฒีกึีซ ีฅึีฅีฏีธ:
“ิฒีกึีซ” รจ usato per augurare cose buone. “ิฒีกึีซ ีฅึีฅีฏีธ” significa “Buona serata”.
ิฝีดีซีนึ (Khmichq) – Bevanda
ิฝีถีปีธึีตึีธึีด ีทีกีฟ ีญีดีซีนึ ีฏีกึ:
“ิฝีดีซีนึ” รจ la parola per bevanda. “ิฝีถีปีธึีตึีธึีด ีทีกีฟ ีญีดีซีนึ ีฏีกึ” significa “Alla festa c’erano molte bevande”.
ีีซีทีกีฟีกีฏีซ ึ
ึ (Hishataki Or) – Giorno della Memoria
ีีซีทีกีฟีกีฏีซ ึ
ึีจ ีดีฅีถึ ีกีตึีฅีฌีธึีด ีฅีถึ ีฃีฅึีฅีฆีดีกีถีกีฟีธึีถ:
“ีีซีทีกีฟีกีฏีซ ึ
ึ” si riferisce al giorno della memoria. “ีีซีทีกีฟีกีฏีซ ึ
ึีจ ีดีฅีถึ ีกีตึีฅีฌีธึีด ีฅีถึ ีฃีฅึีฅีฆีดีกีถีกีฟีธึีถ” significa “Il giorno della memoria visitiamo il cimitero”.
ีีกีฒีฉีกีถีกีฏ (Haฤกtanak) – Vittoria
ีีกีฒีฉีกีถีกีฏีซ ึ
ึีจ ีดีฅีฎ ีฟีธีถ ีง:
“ีีกีฒีฉีกีถีกีฏ” รจ la parola per vittoria. “ีีกีฒีฉีกีถีกีฏีซ ึ
ึีจ ีดีฅีฎ ีฟีธีถ ีง” significa “Il giorno della vittoria รจ una grande festa”.
ิฑีถีฏีกีญีธึีฉีตีธึีถ (Ankakhutyun) – Indipendenza
ิฑีถีฏีกีญีธึีฉีตีกีถ ึ
ึีจ ีดีฅีถึ ีถีทีธึีด ีฅีถึ ีดีฅีฎ ีญีถีปีธึีตึีธีพ:
“ิฑีถีฏีกีญีธึีฉีตีธึีถ” indica l’indipendenza. “ิฑีถีฏีกีญีธึีฉีตีกีถ ึ
ึีจ ีดีฅีถึ ีถีทีธึีด ีฅีถึ ีดีฅีฎ ีญีถีปีธึีตึีธีพ” significa “Il giorno dell’indipendenza lo festeggiamo con una grande festa”.
ีีกึ (Par) – Danza
ิพีถีถีคีตีกีถ ีญีถีปีธึีตึีธึีด ีขีธีฌีธึีถ ีธึึีกีญ ีบีกึีธึีด ีงีซีถ:
“ีีกึ” รจ la parola per danza. “ิพีถีถีคีตีกีถ ีญีถีปีธึีตึีธึีด ีขีธีฌีธึีถ ีธึึีกีญ ีบีกึีธึีด ีงีซีถ” significa “Alla festa di compleanno tutti ballavano felicemente”.
ิตึีฃ (Yerg) – Canzone
ีีก ีฅึีฃีฅึ ีทีกีฟ ีฃีฅีฒีฅึีซีฏ ีฅึีฃ:
“ิตึีฃ” si riferisce a una canzone. “ีีก ีฅึีฃีฅึ ีทีกีฟ ีฃีฅีฒีฅึีซีฏ ีฅึีฃ” significa “Ha cantato una canzone molto bella”.
Conoscere alcune frasi comuni in armeno per feste e celebrazioni puรฒ arricchire la vostra esperienza culturale e sociale. Speriamo che questo articolo vi sia stato utile per imparare nuove parole e frasi che potrete utilizzare durante le vostre prossime celebrazioni armene. Quindi, la prossima volta che partecipate a una festa o celebrazione, non esitate a usare queste frasi per esprimere i vostri auguri e sentimenti in modo autentico e significativo.
Talkpal รจ un tutor linguistico alimentato dall’intelligenza artificiale. Imparate 57+ lingue 5 volte piรน velocemente con una tecnologia rivoluzionaria.
Talkpal รจ un insegnante di lingue AI alimentato da GPT. Potenzia le tue capacitร di conversazione, ascolto, scrittura e pronuncia - Impara 5 volte piรน velocemente!
Immergiti in dialoghi accattivanti progettati per ottimizzare la ritenzione della lingua e migliorare la fluiditร .
Ricevi un feedback immediato e personalizzato e suggerimenti per accelerare la tua padronanza della lingua.
Impara con metodi personalizzati in base al tuo stile e al tuo ritmo, assicurandoti un percorso personalizzato ed efficace verso la fluiditร .