Nell’apprendimento del portoghese europeo, due verbi che spesso creano confusione tra i parlanti italiani sono aconselhar e aconselhar-se. Questi verbi possono sembrare simili, ma hanno significati e usi molto diversi. In questo articolo, esploreremo in dettaglio le differenze tra questi due verbi, fornendo spiegazioni chiare e esempi pratici per aiutarti a comprendere e utilizzare correttamente questi verbi nella tua comunicazione in portoghese.
Il Verbo “Aconselhar”
Aconselhar è un verbo transitivo che significa “dare consigli” o “raccomandare” qualcosa a qualcuno. È utilizzato quando si vuole esprimere l’azione di suggerire un’opzione o un comportamento a un’altra persona.
Eu aconselho-te a estudar mais para o exame. (Ti consiglio di studiare di più per l’esame.)
O médico aconselhou-o a parar de fumar. (Il medico gli ha consigliato di smettere di fumare.)
Come si può notare dagli esempi, il soggetto che dà il consiglio è seguito dalla forma pronominal “o”, “a”, “os”, “as”, che precede il verbo. Questo indica chi riceve il consiglio.
Il Verbo “Aconselhar-se”
D’altro canto, aconselhar-se è un verbo riflessivo e significa “chiedere consiglio” o “consultarsi”. È usato quando la persona cerca una guida o un parere per sé stessa da qualcun altro.
Eu aconselho-me sempre com meu advogado antes de tomar decisões importantes. (Mi consulto sempre con il mio avvocato prima di prendere decisioni importanti.)
Ela aconselha-se com os pais antes de escolher o curso universitário. (Si consulta con i genitori prima di scegliere il corso universitario.)
In questi esempi, il soggetto che cerca consiglio utilizza il verbo in forma riflessiva, indicando che l’azione del consigliare è rivolta verso sé stesso.
Quando Usare “Aconselhar” e “Aconselhar-se”
La scelta tra aconselhar e aconselhar-se dipende dal contesto della frase e dall’intenzione del parlante. Se vuoi dare un consiglio a qualcuno, usa aconselhar. Se stai cercando consiglio per te stesso, usa aconselhar-se.
Altri Modi di Usare “Aconselhar”
Oltre all’uso diretto, aconselhar può essere utilizzato in diverse costruzioni:
É aconselhável não discutir em público. (È consigliabile non discutere in pubblico.)
Qui, aconselhar è utilizzato in forma passiva per esprimere un suggerimento generale, non diretto a una persona specifica.
Conclusione
Comprendere la differenza tra aconselhar e aconselhar-se può migliorare significativamente la tua capacità di esprimerti in portoghese europeo. Ricorda di prestare attenzione al contesto e all’intenzione della tua frase per scegliere il verbo appropriato. Con la pratica, diventerai più sicuro nell’uso di questi verbi e potrai comunicare in modo più efficace in portoghese.