I modi di dire sono espressioni idiomatiche che, tradotte letteralmente, possono risultare divertenti o privi di senso, ma che nella cultura di origine hanno significati ben precisi. Il portoghese, come ogni lingua, ha una vasta gamma di queste espressioni. Scopriamo insieme alcuni dei piĆ¹ curiosi modi di dire portoghesi e i loro significati.
Engolir sapos
Il significato letterale ĆØ “ingoiare rospi”. Questo modo di dire viene usato quando qualcuno deve sopportare o tollerare una situazione spiacevole senza lamentarsi.
Ćs vezes, no trabalho, temos que engolir sapos para manter a paz.
Pagar o pato
Tradotto come “pagare l’anatra”, questa espressione viene utilizzata per indicare qualcuno che paga per le colpe altrui o subisce una situazione ingiusta.
O JoĆ£o nĆ£o fez nada errado, mas acabou pagando o pato.
Andar com a casa Ć s costas
Questo modo di dire significa “camminare con la casa sulle spalle” e viene utilizzato per descrivere qualcuno che si sposta continuamente da un posto all’altro, alla maniera di una lumaca o chiocciola.
Desde que decidiu viajar pelo mundo, ele anda com a casa Ć s costas.
Esticar as canelas
L’equivalente italiano potrebbe essere “allungare le gambe”, ma in portoghese questa frase indica che qualcuno ĆØ morto.
Infelizmente, o velho pescador esticou as canelas.
Fazer uma vaquinha
“Fare una vacca” puĆ² suonare strano, ma i brasiliani usano questa espressione quando vogliono raccogliere soldi tra un gruppo di persone per una causa comune, come un regalo di gruppo o per aiutare qualcuno.
Vamos fazer uma vaquinha para comprar um presente para os professores.
Chutar o balde
Questo significa “calciare il secchio” ed ĆØ utilizzato per descrivere un atto impulsivo, spesso di rabbia o frustrazione, ma puĆ² anche significare morire, simile all’inglese “kick the bucket”.
Ele ficou tĆ£o furioso que chutou o balde e saiu da sala.
Abrir a boca
Traducendo letteralmente sarebbe “aprire la bocca”, tuttavia, in portoghese, significa rivelare un segreto o parlare di piĆ¹ di quanto si dovrebbe.
NĆ£o posso contar nada a ela, senĆ£o vai abrir a boca para todos.
Barata tonta
Questo curioso modo di dire, che significa “scarafaggio stordito”, viene usato per descrivere una persona confusa o che non sa cosa sta facendo.
Depois de receber tantas instruƧƵes, ele ficou parecendo uma barata tonta.
Enfiar o pƩ na jaca
L’equivalente letterale sarebbe “infilare il piede nella giaca”, ma in questo caso la “jaca” ĆØ un tipo di frutta. L’espressione significa esagerare o abusare di qualcosa, soprattutto con riferimento al cibo o all’alcool.
Ele enfiou o pƩ na jaca naquela festa e passou mal o resto da semana.
Tirar o cavalinho da chuva
Potrebbe sembrare un’avventura equestre sotto la pioggia, ma in realtĆ si usa per dire a qualcuno di abbandonare una speranza o un’idea perchĆ© non si realizzerĆ .
Se vocĆŖ estĆ” esperando que eu desista, pode tirar o cavalinho da chuva.
Cair do cavalo
“Cadere dal cavallo” in italiano ha lo stesso significato, ma in portoghese viene utilizzato in senso figurativo per indicare una delusione o una scoperta di essere in errore.
Ele caiu do cavalo quando descobriu a verdade.
Bater as botas
Simile a “esticar as canelas”, “battere gli stivali” ĆØ un altro modo di dire in portoghese per indicare che qualcuno ĆØ morto.
O vilĆ£o do filme bateu as botas no final.
Meter a mĆ£o no fogo
Se vai “mettere la mano sul fuoco”, significa che stai mettendo in gioco la tua reputazione per difendere o garantire l’integritĆ di qualcuno.
Eu meto a mĆ£o no fogo pela honestidade do meu amigo.
Colocar a carroƧa na frente dos bois
“Collocare il carro davanti ai buoi” ĆØ usato quando qualcuno fa qualcosa fuori ordinazione o in anticipo, senza seguire il corretto ordine delle cose.
NĆ£o adiante colocar a carroƧa na frente dos bois, primeiro termine seus estudos.
Questi modi di dire portoghesi mostrano come la lingua rifletta la cultura, l’umorismo e la saggezza popolare. Affrontare lo studio del portoghese attraverso queste espressioni puĆ² rendere l’apprendimento molto piĆ¹ divertente e permettervi di capire meglio il modo di pensare dei lusofoni. Ricordate che le espressioni idiomatiche sono anche un ottimo modo per arricchire il vocabolario e forniscono uno spaccato autentico della parlata quotidiana. Quindi, immergetevi in queste pittoresche espressioni e fate esperienza diretta della ricchezza linguistica portoghese.
Talkpal ĆØ un tutor linguistico alimentato dall’intelligenza artificiale. Imparate 57+ lingue 5 volte piĆ¹ velocemente con una tecnologia rivoluzionaria.