L’apprendimento delle espressioni idiomatiche è un passaggio fondamentale per tutti coloro che studiano una lingua straniera, compreso l’arabo. Queste frasi tipiche, infatti, rispecchiano usi, tradizioni e modi di pensare di una cultura, permettendo di comunicare in maniera più autentica e profonda. Ecco quindi alcune espressioni idiomatiche arabe molto in uso e il loro significato, per arricchire il vostro vocabolario e la vostra comprensione della lingua e della cultura araba.
إقلب الصفحة (Iqlib al-safha)
Questa espressione idiomatica significa letteralmente “voltare la pagina” e viene utilizzata nel senso di “andare avanti”, “superare gli ostacoli” o “lasciarsi alle spalle il passato”.
صديقي كان حزينًا لأنه فشل في الامتحان، لكني قلت له: إقلب الصفحة وحاول مرة أخرى.
القرد في عين أمه غزال (Al-qird fi ‘ayn ummu ghazal)
Questa espressione si traduce come “la scimmia negli occhi di sua madre è una gazzella” ed è l’equivalente del nostro “ogni scarrafone è bello a mamma sua”. Si usa per indicare come l’amore possa rendere ciechi i difetti.
رغم أن جميع الناس لا يجدونه جميلاً، القرد في عين أمه غزال.
في النهار أمير و في الليل حمير (Fi al-nahar amir w fi al-layl hamir)
L’equivalente arabo di “nella vita ci sono alti e bassi”. Questo detto significa letteralmente “di giorno principe, di notte asino” e si riferisce alla doppia vita o al doppio comportamento di una persona.
مديرنا يبدو مثاليًا، ولكنه في الليل حمير.
الباب الذي يأتيك منه الريح، سده واستريح (Al-bab alladhi ya’tik minhu al-rih, saddahu wa-stariih)
“Chiudi la porta da cui arriva il vento e riposati” è il modo in cui gli arabi dicono “meglio prevenire che curare”. Si usa per consigliare a qualcuno di evitare problemi futuri prendendo precauzioni.
إذا كنت تعلم أن تلك الصفقة ستجلب لك المتاعب، الباب الذي يأتيك منه الريح، سده واستريح.
ادخل الحمّام كما تدخل الحمّام (Idkhul al-hammam kama tadkhul al-hammam)
Questa espressione idiomatica, che letteralmente significa “entra nel bagno come se entrassi in un bagno”, invita a comportarsi secondo l’etichetta e le convenzioni sociali a seconda del contesto in cui ci si trova.
عند زيارة الأماكن الدينية، يجب علينا ادخل الحمّام كما تدخل الحمّام.
كذلك العميان يحبون اللون (Kadhlik al-‘umyan yuhibbun al-lawn)
Significa che anche le persone non vedenti amano i colori, ovvero anche chi non può apprezzare qualcosa con un senso, può farlo con un altro.
حتى وإن كان أعمى، لكن كذلك العميان يحبون اللون ويستمتعون بالموسيقى.
لكل جواد كبوة (Li kull jawad kabwah)
Ogni cavaliere ha la sua caduta, o “nessuno è esente da errori”. Questa espressione serve per ricordare che tutti possono sbagliare e inciampare nella vita.
لا تيأس إذا أخطأت، لكل جواد كبوة.
لا تبصق في البئر، فقد تشرب منه يومًا (La tabsoq fil-bi’r, faqad tashrabu minhu yawman)
Non sputare nel pozzo, potresti dover bere da esso un giorno. Questa espressione insegna a non bruciare i ponti e a comportarsi bene con gli altri, perché si potrebbe aver bisogno di loro in futuro.
يجب أن تكون لطيفًا مع زملاء العمل، لا تبصق في البئر، فقد تشرب منه يومًا.
Chiudendo questa panoramica di espressioni idiomatiche arabe, è importante sottolineare come l’apprendimento di queste possa arricchire notevolmente il dialogo tra culture diverse. La padronanza di tali frasi non solo apre le porte alla vera essenza di un popolo, ma può anche fungere da chiave per decifrare comportamenti e tradizioni. Ricordate sempre che un’espressione idiomatica è molto più di una semplice combinazione di parole; è un’immagine vivida della storia e del pensiero collettivo. Inoltre, l’utilizzo di queste espressioni durante la conversazione con madrelingua arabi non solo vi farà guadagnare rispetto ma anche simpatia, dimostrando un interesse attivo e approfondito per la lingua e la cultura. Quindi non perdete l’occasione di utilizzare queste frasi idiomatiche nel vostro prossimo viaggio, nel lavoro o nella interazione sociale con parlanti arabi. Buono studio e “Iqlib al-safha” sui vostri errori passati—voltate pagina e andate avanti nell’apprendimento dell’arabo.