Learn languages faster with AI

Learn 5x faster!

+ 52 Languages
Start learning

फ़्रेंच मुहावरे और उनके अर्थ

ये मुहावरे फ़्रेंच भाषा में संवाद करने के दौरान अधिक प्राकृतिकता और रचनात्मकता प्रदान करते हैं। इन्हें सीखना और उपयोग करना भाषा की गहराई और समृद्धि को समझने में मदद करता है।

The most efficient way to learn a language

Try Talkpal for free

Tomber dans les pommes – बेहोश हो जाना या गिर पड़ना। यह मुहावरा तब इस्तेमाल होता है जब कोई व्यक्ति अचानक से बेहोश हो जाता है।
Il faisait tellement chaud qu’elle est tombée dans les pommes.

Couper la poire en deux – समझौता करना या बीच का रास्ता निकालना। इसका प्रयोग तब होता है जब दो पक्ष किसी मुद्दे पर सहमति की ओर बढ़ते हैं।
Ils ne pouvaient pas décider qui devrait partir, alors ils ont coupé la poire en deux.

Poser un lapin – किसी से मिलने का वादा करके न आना। यह तब प्रयोग होता है जब कोई व्यक्ति किसी नियत समय और स्थान पर नहीं पहुँचता।
Elle m’a posé un lapin au café hier.

Mettre son grain de sel – बिना बुलाए अपनी राय देना। इसका इस्तेमाल तब होता है जब कोई व्यक्ति अनावश्यक रूप से चर्चा में हस्तक्षेप करता है।
Il aime toujours mettre son grain de sel dans nos conversations.

Appeler un chat un chat – स्पष्ट और सीधे शब्दों में बात करना। इस मुहावरे का उपयोग तब होता है जब कोई सच्चाई को बिना लाग-लपेट के कहता है।
Il est toujours honnête et aime appeler un chat un chat.

Avoir le cafard – उदास या निराश होना। इसका प्रयोग तब होता है जब कोई व्यक्ति बहुत दुखी होता है।
Depuis qu’il a perdu son emploi, il a le cafard.

Se mettre le doigt dans l’œil – पूरी तरह से गलत होना। यह तब कहा जाता है जब कोई व्यक्ति अपनी धारणा या विश्वास में पूरी तरह से गलत साबित होता है।
Si tu penses qu’il va te pardonner facilement, tu te mets le doigt dans l’œil.

Faire la grasse matinée – देर तक सोना। यह तब प्रयोग होता है जब कोई व्यक्ति सुबह में देर तक बिस्तर पर रहता है।
Le dimanche, il aime faire la grasse matinée.

Tirer les vers du nez – किसी से जानकारी खींचना या प्राप्त करना। इसका इस्तेमाल तब होता है जब कोई किसी दूसरे व्यक्ति से मुश्किल से जानकारी प्राप्त करता है।
Il a dû lui tirer les vers du nez pour savoir la vérité.

Passer du coq à l’âne – विषय बदलना या अचानक से एक टॉपिक से दूसरे टॉपिक पर जाना। यह तब इस्तेमाल होता है जब कोई व्यक्ति बातचीत में अचानक से विषय बदल देता है।
En parlant, il passe souvent du coq à l’âne.

Download talkpal app
Learn anywhere anytime

Talkpal is an AI-powered language tutor. It’s the most efficient way to learn a language. Chat about an unlimited amount of interesting topics either by writing or speaking while receiving messages with realistic voice.

QR Code
App Store Google Play
Get in touch with us

Talkpal is a GPT-powered AI language teacher. Boost your speaking, listening, writing, and pronunciation skills – Learn 5x Faster!

Instagram TikTok Youtube Facebook LinkedIn X(twitter)

Languages

Learning


Talkpal, Inc., 2810 N Church St, Wilmington, Delaware 19802, US

© 2025 All Rights Reserved.


Trustpilot