इतालवी भाषा में कई मजेदार और अद्वितीय आलंकारिक अभिव्यक्तियाँ हैं जो न केवल भाषा को रोचक बनाती हैं, बल्कि संस्कृति और समाज की गहरी समझ भी प्रदान करती हैं। आलंकारिक अभिव्यक्तियाँ किसी भी भाषा का एक महत्वपूर्ण हिस्सा होती हैं क्योंकि वे उस भाषा की जीवंतता और विविधता को दर्शाती हैं। इतालवी भाषा में ऐसी कई अभिव्यक्तियाँ हैं जो सामान्य बातचीत में अक्सर प्रयोग होती हैं और इनका सही अर्थ समझना कभी-कभी चुनौतीपूर्ण हो सकता है।
यह अभिव्यक्ति सीधे तौर पर “भेड़िये के मुँह में” का अनुवाद होती है। इसका अर्थ है “शुभकामनाएँ”। यह अंग्रेजी के “Good luck” के समकक्ष है। इसे आमतौर पर परीक्षा, प्रदर्शन या किसी महत्वपूर्ण घटना से पहले कहा जाता है। इसका उत्तर देने के लिए “Crepi!” कहा जाता है, जिसका अर्थ है “वह मर जाए!”।
इस अभिव्यक्ति का शाब्दिक अर्थ है “हरा होना”, लेकिन इसका इस्तेमाल तब किया जाता है जब कोई व्यक्ति पूरी तरह से पैसे से बाहर हो, यानी कंगाल हो। उदाहरण के लिए, “Sono al verde” का मतलब है “मैं कंगाल हूँ”।
इसका शाब्दिक अर्थ है “छिद्र वाली हाथ”। यह उन लोगों के लिए प्रयोग होता है जो बहुत खर्च करते हैं और पैसे बचाने में असमर्थ होते हैं। अगर कोई व्यक्ति बहुत ज्यादा खर्च करता है, तो आप कह सकते हैं, “Ha le mani bucate”।
इसका मतलब है “एक पत्थर से दो पक्षी मारना”। इसका उपयोग तब किया जाता है जब कोई एक काम करते हुए दो फायदे प्राप्त करता है। उदाहरण के लिए, “Ho preso due piccioni con una fava” का मतलब है “मैंने एक साथ दो काम कर लिए”।
इसका अर्थ है “सभी डोनट्स में छेद नहीं होता”। इसका उपयोग तब किया जाता है जब चीजें उम्मीद के अनुसार नहीं होती हैं। यह कहने का एक तरीका है कि हर प्रयास सफल नहीं होता।
इसका मतलब है “उपहार में मिले घोड़े के मुँह में नहीं देखा जाता”। इसका तात्पर्य है कि जब आपको कुछ मुफ्त में मिलता है, तो उसकी आलोचना नहीं करनी चाहिए।
इसका शाब्दिक अर्थ है “मरी हुई बिल्ली बनाना”। यह उन लोगों के लिए प्रयोग होता है जो मासूम और भोले बनने का नाटक करते हैं जबकि वे वास्तव में चालाक होते हैं। उदाहरण के लिए, “Sta facendo la gatta morta” का मतलब है “वह भोली बनने का नाटक कर रही है”।
इसका शाब्दिक अर्थ है “समुद्र में ऊँचाई पर होना”। इसका उपयोग तब किया जाता है जब कोई व्यक्ति या परियोजना बहुत पीछे हो और काम की बहुत सारी चीजें अभी भी बाकी हों। उदाहरण के लिए, “Siamo in alto mare” का मतलब है “हम अभी भी बहुत पीछे हैं”।
इसका मतलब है “मुर्गियों के साथ बिस्तर पर जाना”। इसका तात्पर्य है बहुत जल्दी सो जाना। अगर कोई व्यक्ति बहुत जल्दी सो जाता है, तो आप कह सकते हैं, “Va a letto con le galline”।
इसका शाब्दिक अर्थ है “बालों में शैतान होना”। इसका उपयोग तब किया जाता है जब कोई व्यक्ति बहुत गुस्से में हो। उदाहरण के लिए, “Ha un diavolo per capello” का मतलब है “वह बहुत गुस्से में है”।
इसका शाब्दिक अर्थ है “सफेद मक्खी होना”। इसका तात्पर्य है किसी दुर्लभ या अद्वितीय व्यक्ति या वस्तु से। उदाहरण के लिए, “È una mosca bianca” का मतलब है “वह एक दुर्लभ व्यक्ति है”।
इसका मतलब है “बैरल भरा हो और पत्नी नशे में हो”। इसका उपयोग तब किया जाता है जब कोई व्यक्ति एक साथ दो विरोधाभासी चीजें चाहता है। उदाहरण के लिए, “Vuole avere la botte piena e la moglie ubriaca” का मतलब है “वह एक साथ दोनों चीजें चाहता है, जो संभव नहीं है”।
इसका शाब्दिक अर्थ है “एक सुंदर पेस्ट्री में होना”। इसका तात्पर्य है किसी मुश्किल या परेशानी में होना। उदाहरण के लिए, “Sono in un bel pasticcio” का मतलब है “मैं एक बड़ी परेशानी में हूँ”।
इसका शाब्दिक अर्थ है “जीभ पर बाल न होना”। इसका तात्पर्य है कि कोई व्यक्ति बहुत स्पष्टवादी हो और बिना किसी झिझक के अपनी बात कहे। उदाहरण के लिए, “Non ha peli sulla lingua” का मतलब है “वह बहुत स्पष्टवादी है”।
इसका मतलब है “जुगनू को लालटेन समझना”। इसका तात्पर्य है किसी चीज को गलत समझना या भ्रमित होना। उदाहरण के लिए, “Ha preso lucciole per lanterne” का मतलब है “उसने चीजों को गलत समझ लिया”।
इसका शाब्दिक अर्थ है “धनिया की तरह होना”। इसका तात्पर्य है हर जगह मौजूद होना। उदाहरण के लिए, “È come il prezzemolo” का मतलब है “वह हर जगह मौजूद है”।
इसका मतलब है “टांग से लंबा कदम उठाना”। इसका तात्पर्य है अपनी क्षमता से अधिक कुछ करने का प्रयास करना। उदाहरण के लिए, “Ha fatto il passo più lungo della gamba” का मतलब है “उसने अपनी क्षमता से अधिक करने की कोशिश की”।
इसका शाब्दिक अर्थ है “गले तक पानी में होना”। इसका तात्पर्य है किसी कठिन परिस्थिति में होना जहां से निकलना मुश्किल हो। उदाहरण के लिए, “Sono con l’acqua alla gola” का मतलब है “मैं एक कठिन स्थिति में हूँ”।
इसका शाब्दिक अर्थ है “आँखों पर हैम होना”। इसका तात्पर्य है कुछ स्पष्ट चीजों को न देख पाना या अनदेखा करना। उदाहरण के लिए, “Ha il prosciutto sugli occhi” का मतलब है “वह स्पष्ट चीजें नहीं देख पा रहा है”।
इसका शाब्दिक अर्थ है “गर्म दिमाग होना”। इसका तात्पर्य है किसी व्यक्ति का बहुत जल्दी गुस्सा होना। उदाहरण के लिए, “È una testa calda” का मतलब है “वह बहुत जल्दी गुस्सा हो जाता है”।
इतालवी भाषा की ये आलंकारिक अभिव्यक्तियाँ न केवल भाषा को जीवंत बनाती हैं, बल्कि संवाद में गहराई और रंग भी जोड़ती हैं। इनके प्रयोग से न केवल आपकी इतालवी बेहतर होगी, बल्कि आप इतालवी संस्कृति और समाज की भी गहरी समझ प्राप्त करेंगे। तो अगली बार जब आप किसी इतालवी व्यक्ति से बात करें, तो इन मजेदार अभिव्यक्तियों का उपयोग जरूर करें और देखें कि आपकी बातचीत कितनी रोचक हो जाती है!
Talkpal एआई-संचालित भाषा शिक्षक है। क्रांतिकारी तकनीक के साथ 57+ भाषाएँ 5 गुना तेजी से सीखें।