ΠΠ°ΠΊΠ²ΠΎ Π΅ Discours indirect?
Discours indirect ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»ΡΠ²Π° Π³ΡΠ°ΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ½Π° ΠΊΠΎΠ½ΡΡΡΡΠΊΡΠΈΡ, ΠΏΡΠΈ ΠΊΠΎΡΡΠΎ ΡΡΠ΄ΡΡΠΆΠ°Π½ΠΈΠ΅ΡΠΎ Π½Π° Π½Π΅ΡΠΈΡ ΡΠ΅Ρ, ΠΌΠΈΡΡΠ» ΠΈΠ»ΠΈ Π²ΡΠΏΡΠΎΡ ΡΠ΅ ΠΏΡΠ΅Π΄Π°Π²Π° Π½Π΅ΠΏΡΡΠΊΠΎ, ΡΡΠ΅Π· ΠΏΡΠ΅ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΡΠ²Π°Π½Π΅ Π½Π° ΠΈΠ·ΠΊΠ°Π·Π°. Π Π±ΡΠ»Π³Π°ΡΡΠΊΠΈΡ Π΅Π·ΠΈΠΊ Π³ΠΎ ΠΏΠΎΠ·Π½Π°Π²Π°ΠΌΠ΅ ΠΊΠ°ΡΠΎ βΠ½Π΅ΠΏΡΡΠΊΠ° ΡΠ΅Ρβ. ΠΡΠ² ΡΡΠ΅Π½ΡΠΊΠΈΡ Π΅Π·ΠΈΠΊ ΡΠΎΠ²Π° ΠΏΡΠ΅ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΡΠ²Π°Π½Π΅ ΡΠ΅ΡΡΠΎ ΠΈΠ·ΠΈΡΠΊΠ²Π° ΠΏΡΠΎΠΌΠ΅Π½ΠΈ Π² Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π½ΠΎΡΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅, ΠΌΠ΅ΡΡΠΎΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΡΡΠ°, Π½Π°ΡΠ΅ΡΠΈΡΡΠ° Π·Π° Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅ ΠΈ ΠΌΡΡΡΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊΡΠΎ ΠΈ Π΄ΡΡΠ³ΠΈ Π΅Π»Π΅ΠΌΠ΅Π½ΡΠΈ Π½Π° ΠΈΠ·ΡΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΡΠΎ.
Discours direct vs. Discours indirect
– Discours direct (ΠΏΡΡΠΊΠ° ΡΠ΅Ρ): ΠΡΠΌΠΈΡΠ΅ ΡΠ΅ ΡΠΈΡΠΈΡΠ°Ρ Π΄ΠΈΡΠ΅ΠΊΡΠ½ΠΎ, ΠΎΠ±ΠΈΠΊΠ½ΠΎΠ²Π΅Π½ΠΎ Π² ΠΊΠ°Π²ΠΈΡΠΊΠΈ.
Exemple: Il dit : Β« Je pars demain. Β»
– Discours indirect (Π½Π΅ΠΏΡΡΠΊΠ° ΡΠ΅Ρ): ΠΡΠ΅Π΄Π°Π²Π°Π½Π΅ΡΠΎ Π½Π° ΡΠ΅ΡΡΠ° ΡΠ΅ ΠΎΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΡΠ²Π° ΡΡΠ΅Π· ΠΏΠΎΠ΄ΡΠΈΠ½Π΅Π½ΠΎ ΠΈΠ·ΡΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅, Π±Π΅Π· ΠΊΠ°Π²ΠΈΡΠΊΠΈ.
Exemple: Il dit quβil part le lendemain.
ΠΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈ ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»Π° Π·Π° ΠΏΡΠ΅ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΡΠ²Π°Π½Π΅ Π² Discours indirect
ΠΡΠ΅ΠΌΠΈΠ½Π°Π²Π°Π½Π΅ΡΠΎ ΠΎΡ ΠΏΡΡΠΊΠ° ΠΊΡΠΌ Π½Π΅ΠΏΡΡΠΊΠ° ΡΠ΅Ρ Π²ΡΠ² ΡΡΠ΅Π½ΡΠΊΠΈ Π΅Π·ΠΈΠΊ ΠΈΠ·ΠΈΡΠΊΠ²Π° ΡΠΏΠ°Π·Π²Π°Π½Π΅ΡΠΎ Π½Π° Π½ΡΠΊΠΎΠ»ΠΊΠΎ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈ Π³ΡΠ°ΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ½ΠΈ ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»Π°:
- ΠΡΠΎΠΌΡΠ½Π° Π½Π° Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π½ΠΎΡΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅ (Concordance des temps): ΠΠ»Π°Π³ΠΎΠ»Π½ΠΎΡΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅ Π² ΠΏΠΎΠ΄ΡΠΈΠ½Π΅Π½ΠΎΡΠΎ ΠΈΠ·ΡΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ΅ΡΡΠΎ ΡΠ΅ ΠΏΡΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ, ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½ΠΎ Π°ΠΊΠΎ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΡΡ Π² Π³Π»Π°Π²Π½ΠΎΡΠΎ ΠΈΠ·ΡΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π΅ Π² ΠΌΠΈΠ½Π°Π»ΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅.
- ΠΡΠΎΠΌΡΠ½Π° Π½Π° Π»ΠΈΡΠ½ΠΈΡΠ΅ ΠΌΠ΅ΡΡΠΎΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ: ΠΡΡΡΠΎΡΠΎ Π½Π° Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠ΅ΡΠΈΡ ΡΠ΅ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅ΡΡΠ²Π° β βjeβ ΡΡΠ°Π²Π° βil/elleβ, βnousβ β βils/ellesβ, ΠΈ Ρ.Π½.
- ΠΡΠΎΠΌΡΠ½Π° Π½Π° Π½Π°ΡΠ΅ΡΠΈΡ Π·Π° Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅ ΠΈ ΠΌΡΡΡΠΎ: βaujourdβhuiβ ΡΡΠ°Π²Π° βce jour-lΓ β, βdemainβ β βle lendemainβ, βiciβ β βlΓ β, ΠΈ Π΄Ρ.
ΠΡΠΎΠΌΡΠ½Π° Π½Π° Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π½ΠΈΡΠ΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π° ΠΏΡΠΈ Discours indirect
ΠΠ΄Π½ΠΎ ΠΎΡ Π½Π°ΠΉ-Π²Π°ΠΆΠ½ΠΈΡΠ΅ ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»Π° ΠΏΡΠΈ discours indirect Π΅ ΡΠ°ΠΊΠ° Π½Π°ΡΠ΅ΡΠ΅Π½Π°ΡΠ° βconcordance des tempsβ β ΡΡΠ³Π»Π°ΡΡΠ²Π°Π½Π΅ Π½Π° Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π°ΡΠ°. Π’ΠΎΠ²Π° ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°Π²Π°, ΡΠ΅ ΠΊΠΎΠ³Π°ΡΠΎ Π²ΡΠ²Π΅ΠΆΠ΄Π°ΡΠΈΡΡ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ» Π΅ Π² ΠΌΠΈΠ½Π°Π»ΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅ (ex: il a dit, il a expliquΓ©), Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π½ΠΎΡΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅ Π² ΠΏΠΎΠ΄ΡΠΈΠ½Π΅Π½ΠΎΡΠΎ ΠΈΠ·ΡΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΡΡΠΎ ΡΠ΅ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Ρ.
Π’Π°Π±Π»ΠΈΡΠ° Π·Π° ΡΡΠ³Π»Π°ΡΡΠ²Π°Π½Π΅ Π½Π° Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π°ΡΠ°
| Discours direct | Discours indirect (ΡΠ»Π΅Π΄ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ» Π² ΠΌΠΈΠ½Π°Π»ΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅) |
|---|---|
| PrΓ©sent | Imparfait |
| PassΓ© composΓ© | Plus-que-parfait |
| Futur simple | Conditionnel prΓ©sent |
| ImpΓ©ratif | de + infinitif |
ΠΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠΈ:
- PrΓ©sent β Imparfait: Il a dit : Β« Je pars. Β» β Il a dit quβil partait.
- PassΓ© composΓ© β Plus-que-parfait: Il a dit : Β« Jβai fini. Β» β Il a dit quβil avait fini.
- Futur simple β Conditionnel prΓ©sent: Il a dit : Β« Je viendrai. Β» β Il a dit quβil viendrait.
ΠΡΠΎΠΌΡΠ½Π° Π½Π° ΠΌΠ΅ΡΡΠΎΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΈ Π½Π°ΡΠ΅ΡΠΈΡ
ΠΠΎΠ³Π°ΡΠΎ ΠΏΡΠ΅ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΡΠ²Π°ΡΠ΅ ΠΈΠ·ΡΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΡ ΠΏΡΡΠΊΠ° Π² Π½Π΅ΠΏΡΡΠΊΠ° ΡΠ΅Ρ, ΡΡΡΠ±Π²Π° Π΄Π° ΠΎΠ±ΡΡΠ½Π΅ΡΠ΅ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ Π½Π° Π»ΠΈΡΠ½ΠΈΡΠ΅ ΠΌΠ΅ΡΡΠΎΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ, ΠΏΡΠΈΡΠ΅ΠΆΠ°ΡΠ΅Π»Π½ΠΈΡΠ΅ ΠΌΠ΅ΡΡΠΎΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ, ΠΊΠ°ΠΊΡΠΎ ΠΈ Π½Π° Π½Π°ΡΠ΅ΡΠΈΡΡΠ° Π·Π° Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅ ΠΈ ΠΌΡΡΡΠΎ.
ΠΡΠΎΠΌΡΠ½Π° Π½Π° ΠΌΠ΅ΡΡΠΎΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ:
- je β il/elle
- nous β ils/elles
- mon/ma/mes β son/sa/ses
ΠΡΠΎΠΌΡΠ½Π° Π½Π° Π½Π°ΡΠ΅ΡΠΈΡ Π·Π° Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅ ΠΈ ΠΌΡΡΡΠΎ:
- aujourdβhui β ce jour-lΓ
- demain β le lendemain
- hier β la veille
- ici β lΓ
- maintenant β Γ ce moment-lΓ
ΠΡΠΈΠΌΠ΅Ρ:
Elle a dit : Β« Je finirai ici demain. Β»
β Elle a dit quβelle finirait lΓ le lendemain.
ΠΡΠ²Π΅ΠΆΠ΄Π°ΡΠΈ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΠΈ Π² Discours indirect
ΠΡΠ² ΡΡΠ΅Π½ΡΠΊΠΈΡ Π΅Π·ΠΈΠΊ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΡΠ²Π°Ρ ΠΌΠ½ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²ΠΎ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΠΈ, ΠΊΠΎΠΈΡΠΎ ΠΌΠΎΠ³Π°Ρ Π΄Π° Π²ΡΠ²Π΅Π΄Π°Ρ discours indirect. ΠΠ°ΠΉ-ΡΠ΅ΡΡΠΎ ΠΈΠ·ΠΏΠΎΠ»Π·Π²Π°Π½ΠΈΡΠ΅ ΡΠ°:
- dire (ΠΊΠ°Π·Π²Π°ΠΌ)
- demander (ΠΏΠΈΡΠ°ΠΌ)
- rΓ©pondre (ΠΎΡΠ³ΠΎΠ²Π°ΡΡΠΌ)
- expliquer (ΠΎΠ±ΡΡΠ½ΡΠ²Π°ΠΌ)
- annoncer (ΠΎΠ±ΡΠ²ΡΠ²Π°ΠΌ)
- prΓ©ciser (ΡΡΠΎΡΠ½ΡΠ²Π°ΠΌ)
- ajouter (Π΄ΠΎΠ±Π°Π²ΡΠΌ)
Π’Π΅Π·ΠΈ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΠΈ ΠΌΠΎΠ³Π°Ρ Π΄Π° Π±ΡΠ΄Π°Ρ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄Π²Π°Π½ΠΈ ΠΎΡ que (ΡΠ΅) ΠΏΡΠΈ ΠΈΠ·ΡΠ°Π·ΡΠ²Π°Π½Π΅ Π½Π° ΡΠ²ΡΡΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΡ si (Π΄Π°Π»ΠΈ) ΠΏΡΠΈ ΠΏΡΠ΅Π΄Π°Π²Π°Π½Π΅ Π½Π° Π²ΡΠΏΡΠΎΡ.
Discours indirect ΠΏΡΠΈ Π²ΡΠΏΡΠΎΡΠΈ
ΠΠΎΠ³Π°ΡΠΎ ΠΏΡΠ΅Π΄Π°Π²Π°ΠΌΠ΅ Π²ΡΠΏΡΠΎΡ Π² Π½Π΅ΠΏΡΡΠΊΠ° ΡΠ΅Ρ, ΡΡΡΠΎ ΡΡΡΠ±Π²Π° Π΄Π° ΠΏΡΠΎΠΌΠ΅Π½ΠΈΠΌ ΡΡΡΡΠΊΡΡΡΠ°ΡΠ° Π½Π° ΠΈΠ·ΡΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΡΠΎ.
ΠΡΠΏΡΠΎΡ Ρ βEst-ce queβ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½Π²Π΅ΡΡΠΈΡ:
Il demande : Β« Est-ce que tu viens ? Β»
β Il demande si tu viens.
ΠΡΠΏΡΠΎΡ Ρ Π²ΡΠΏΡΠΎΡΠΈΡΠ΅Π»Π½Π° Π΄ΡΠΌΠ°:
Il demande : Β« OΓΉ vas-tu ? Β»
β Il demande oΓΉ tu vas.
- ΠΡΠΈ Π²ΡΠΏΡΠΎΡ Π±Π΅Π· Π²ΡΠΏΡΠΎΡΠΈΡΠ΅Π»Π½Π° Π΄ΡΠΌΠ°, ΡΠ΅ ΠΈΠ·ΠΏΠΎΠ»Π·Π²Π° si ΠΊΠ°ΡΠΎ ΡΡΡΠ·.
- ΠΡΠΈ Π²ΡΠΏΡΠΎΡ Ρ Π²ΡΠΏΡΠΎΡΠΈΡΠ΅Π»Π½Π° Π΄ΡΠΌΠ° (oΓΉ, quand, pourquoi, comment, etc.), ΡΡ ΡΠ΅ Π·Π°ΠΏΠ°Π·Π²Π°.
Discours indirect ΠΏΡΠΈ Π·Π°ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄ΠΈ (LβimpΓ©ratif)
ΠΠΎΠ³Π°ΡΠΎ ΠΏΡΠ΅Π΄Π°Π²Π°ΠΌΠ΅ Π·Π°ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΌΠΎΠ»Π±Π° Π² Π½Π΅ΠΏΡΡΠΊΠ° ΡΠ΅Ρ, ΠΈΠ·ΠΏΠΎΠ»Π·Π²Π°ΠΌΠ΅ ΠΈΠ½ΡΠΈΠ½ΠΈΡΠΈΠ²Π½Π° ΠΊΠΎΠ½ΡΡΡΡΠΊΡΠΈΡ:
- Il dit : Β« Faites attention ! Β»
β Il dit de faire attention. - Elle a demandΓ© : Β« Parle plus lentement. Β»
β Elle a demandΓ© de parler plus lentement.
Π’ΠΈΠΏΠΈΡΠ½ΠΈ Π³ΡΠ΅ΡΠΊΠΈ ΠΏΡΠΈ ΠΈΠ·ΠΏΠΎΠ»Π·Π²Π°Π½Π΅ Π½Π° Discours indirect
ΠΠ·ΡΡΠ°Π²Π°ΡΠΈΡΠ΅ ΡΡΠ΅Π½ΡΠΊΠΈ ΡΠ΅ΡΡΠΎ Π΄ΠΎΠΏΡΡΠΊΠ°Ρ ΡΠ»Π΅Π΄Π½ΠΈΡΠ΅ Π³ΡΠ΅ΡΠΊΠΈ:
- ΠΡΠΎΠΏΡΡΠΊΠ°Ρ ΡΡΠ³Π»Π°ΡΡΠ²Π°Π½Π΅ΡΠΎ Π½Π° Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π°ΡΠ° (concordance des temps).
- ΠΡΡΠ°Π²ΡΡ ΡΡΡΠΈΡΠ΅ ΠΌΠ΅ΡΡΠΎΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΈ Π½Π°ΡΠ΅ΡΠΈΡ, ΠΊΠΎΠ΅ΡΠΎ Π²ΠΎΠ΄ΠΈ Π΄ΠΎ ΠΎΠ±ΡΡΠΊΠ²Π°Π½Π΅.
- ΠΠ·ΠΏΠΎΠ»Π·Π²Π°Ρ Π½Π΅ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»Π½ΠΎ ΡΡΡΠ·Π° (Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ ΠΈΠ·ΠΏΠΎΠ»Π·Π²Π°Ρ βqueβ Π²ΠΌΠ΅ΡΡΠΎ βsiβ ΠΏΡΠΈ Π²ΡΠΏΡΠΎΡ).
- ΠΡΠ΅ΡΠΊΠΈ ΠΏΡΠΈ ΠΏΡΠ΅ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΡΠ²Π°Π½Π΅ Π½Π° ΠΈΠΌΠΏΠ΅ΡΠ°ΡΠΈΠ².
Π‘ΡΠ²Π΅ΡΠΈ Π·Π° ΠΎΠ²Π»Π°Π΄ΡΠ²Π°Π½Π΅ Π½Π° Discours indirect
- Π£ΠΏΡΠ°ΠΆΠ½ΡΠ²Π°ΠΉΡΠ΅ ΡΠ΅Π³ΡΠ»ΡΡΠ½ΠΎ ΠΏΡΠ΅ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΡΠ²Π°Π½Π΅ Π½Π° ΠΈΠ·ΡΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΎΡ ΠΏΡΡΠΊΠ° Π² Π½Π΅ΠΏΡΡΠΊΠ° ΡΠ΅Ρ.
- Π‘ΡΠ·Π΄Π°ΠΉΡΠ΅ ΡΠΈ ΡΠ°Π±Π»ΠΈΡΠ° Π·Π° ΡΡΠ³Π»Π°ΡΡΠ²Π°Π½Π΅ Π½Π° Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π°ΡΠ° ΠΈ Ρ ΠΈΠ·ΠΏΠΎΠ»Π·Π²Π°ΠΉΡΠ΅ ΠΊΠ°ΡΠΎ ΡΠΏΡΠ°Π²ΠΎΡΠ½ΠΈΠΊ.
- Π Π°Π±ΠΎΡΠ΅ΡΠ΅ Ρ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠΈ ΠΎΡ ΡΠ΅Π°Π»Π½ΠΈ Π΄ΠΈΠ°Π»ΠΎΠ·ΠΈ ΠΈ ΡΠ΅ΠΊΡΡΠΎΠ²Π΅.
- ΠΠ·ΠΏΠΎΠ»Π·Π²Π°ΠΉΡΠ΅ ΠΏΠ»Π°ΡΡΠΎΡΠΌΠΈ ΠΊΠ°ΡΠΎ Talkpal, ΠΊΠΎΠΈΡΠΎ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»Π°Π³Π°Ρ ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠ°ΠΊΡΠΈΠ²Π½ΠΈ ΡΠΏΡΠ°ΠΆΠ½Π΅Π½ΠΈΡ ΠΈ Π±ΡΡΠ·Π° ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΠ½Π° Π²ΡΡΠ·ΠΊΠ°.
- ΠΠ½Π°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡΠ°ΠΉΡΠ΅ ΡΠΈΠΏΠΈΡΠ½ΠΈΡΠ΅ Π³ΡΠ΅ΡΠΊΠΈ ΠΈ ΡΠ΅ ΠΎΠΏΠΈΡΠ²Π°ΠΉΡΠ΅ Π΄Π° Π³ΠΈ ΠΈΠ·Π±ΡΠ³Π²Π°ΡΠ΅ ΡΡΠ·Π½Π°ΡΠ΅Π»Π½ΠΎ.
ΠΡΠ°ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈ ΡΠΏΡΠ°ΠΆΠ½Π΅Π½ΠΈΡ Π·Π° Discours indirect
ΠΠ° Π΄Π° Π·Π°ΡΠ²ΡΡΠ΄ΠΈΡΠ΅ Π·Π½Π°Π½ΠΈΡΡΠ° ΡΠΈ, ΠΎΠΏΠΈΡΠ°ΠΉΡΠ΅ Π΄Π° ΠΏΡΠ΅ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΡΠ²Π°ΡΠ΅ ΡΠ»Π΅Π΄Π½ΠΈΡΠ΅ ΠΈΠ·ΡΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΎΡ ΠΏΡΡΠΊΠ° Π² Π½Π΅ΠΏΡΡΠΊΠ° ΡΠ΅Ρ:
- Paul dit : « Je vais à la bibliothèque. »
- Marie demande : Β« OΓΉ est la gare ? Β»
- Le professeur a expliquΓ© : Β« Vous aurez un examen demain. Β»
- Ils ont dit : Β« Nous avons vu un film hier. Β»
- Il dit : Β« Faites vos devoirs. Β»
Π ΠΎΠ»ΡΡΠ° Π½Π° Discours indirect Π²ΡΠ² ΡΡΠ΅Π½ΡΠΊΠ°ΡΠ° ΠΊΠΎΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΡ
Discours indirect Π΅ Π½Π΅ΡΠ°Π·Π΄Π΅Π»Π½Π° ΡΠ°ΡΡ ΠΎΡ ΡΡΠ΅Π½ΡΠΊΠ°ΡΠ° ΠΊΠΎΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΡ, ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½ΠΎ Π² ΠΎΡΠΈΡΠΈΠ°Π»Π½ΠΈ ΠΈ Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²ΠΈ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΡΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊΡΠΎ ΠΈ Π² ΠΏΠΈΡΠΌΠ΅Π½Π°ΡΠ° ΡΠ΅Ρ. Π£ΠΌΠ΅Π»ΠΎΡΠΎ ΠΈΠ·ΠΏΠΎΠ»Π·Π²Π°Π½Π΅ Π½Π° Π½Π΅ΠΏΡΡΠΊΠ° ΡΠ΅Ρ Π²ΠΈ ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΡΠ²Π°:
- ΠΠ° ΠΎΠ±ΠΎΠ±ΡΠ°Π²Π°ΡΠ΅ ΠΈ ΠΏΡΠ΅Π΄Π°Π²Π°ΡΠ΅ ΠΈΠ½ΡΠΎΡΠΌΠ°ΡΠΈΡ ΠΏΠΎ-Π΅ΡΠ΅ΠΊΡΠΈΠ²Π½ΠΎ.
- ΠΠ° ΠΈΠ·Π±ΡΠ³Π²Π°ΡΠ΅ ΠΏΡΠ΅ΠΊΠ°Π»Π΅Π½ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΡΠΎ Π΄ΠΈΡΠ΅ΠΊΡΠ½ΠΈ ΡΠΈΡΠ°ΡΠΈ, ΠΊΠΎΠ΅ΡΠΎ ΠΏΡΠ°Π²ΠΈ ΡΠ΅ΡΡΠ° ΠΏΠΎ-ΠΏΠ»Π°Π²Π½Π°.
- ΠΠ° Π΄Π΅ΠΌΠΎΠ½ΡΡΡΠΈΡΠ°ΡΠ΅ Π²ΠΈΡΠΎΠΊΠΎ Π½ΠΈΠ²ΠΎ Π½Π° Π²Π»Π°Π΄Π΅Π΅Π½Π΅ Π½Π° ΡΡΠ΅Π½ΡΠΊΠ°ΡΠ° Π³ΡΠ°ΠΌΠ°ΡΠΈΠΊΠ°.
Discours indirect Π²ΡΠ² ΡΡΠ΅Π½ΡΠΊΠ°ΡΠ° Π»ΠΈΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΠ° ΠΈ ΠΌΠ΅Π΄ΠΈΠΈ
ΠΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΠ΅Π½ΡΠΊΠΈ Π°Π²ΡΠΎΡΠΈ ΠΈ ΠΆΡΡΠ½Π°Π»ΠΈΡΡΠΈ ΠΈΠ·ΠΏΠΎΠ»Π·Π²Π°Ρ discours indirect, Π·Π° Π΄Π° ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²ΡΡ ΠΌΠΈΡΠ»ΠΈ, ΡΠ΅ΠΏΠ»ΠΈΠΊΠΈ ΠΈ ΠΊΠΎΠΌΠ΅Π½ΡΠ°ΡΠΈ Π½Π° Π³Π΅ΡΠΎΠΈΡΠ΅. Π’ΠΎΠ²Π° ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΡΠ²Π° ΠΏΠΎ-Π³ΠΎΠ»ΡΠΌΠ° Π³ΡΠ²ΠΊΠ°Π²ΠΎΡΡ ΠΈ Π΄ΡΠ»Π±ΠΎΡΠΈΠ½Π° ΠΏΡΠΈ ΠΈΠ·Π³ΡΠ°ΠΆΠ΄Π°Π½Π΅ΡΠΎ Π½Π° ΡΡΠΆΠ΅Ρ ΠΈ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠΈΡΠ΅. Π Π½ΠΎΠ²ΠΈΠ½Π°ΡΡΠΊΠΈΡΠ΅ ΡΡΠ°ΡΠΈΠΈ, discours indirect Π΅ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΏΠΎΡΠΈΡΠ°Π½ Π½Π°ΡΠΈΠ½ Π·Π° ΠΏΡΠ΅Π΄Π°Π²Π°Π½Π΅ Π½Π° ΡΡΠΆΠ΄ΠΈ Π΄ΡΠΌΠΈ ΠΈ ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡΠΈΠΈ, ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½ΠΎ ΠΊΠΎΠ³Π°ΡΠΎ ΡΠ΅ ΡΠ΅Π»ΠΈ ΠΎΠ±Π΅ΠΊΡΠΈΠ²Π½ΠΎΡΡ ΠΈ Π½Π΅ΡΡΡΠ°Π»Π½ΠΎΡΡ.
ΠΠ°ΠΊΠ»ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅
ΠΠ²Π»Π°Π΄ΡΠ²Π°Π½Π΅ΡΠΎ Π½Π° discours indirect Π΅ Π²Π°ΠΆΠ½Π° ΡΡΡΠΏΠΊΠ° ΠΊΡΠΌ ΡΠ²ΠΎΠ±ΠΎΠ΄Π½ΠΎΡΠΎ ΠΈ ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»Π½ΠΎ ΠΈΠ·ΠΏΠΎΠ»Π·Π²Π°Π½Π΅ Π½Π° ΡΡΠ΅Π½ΡΠΊΠΈΡ Π΅Π·ΠΈΠΊ. Π£ΡΠ²ΠΎΡΠ²Π°Π½Π΅ΡΠΎ Π½Π° ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»Π°ΡΠ° Π·Π° ΠΏΡΠ΅ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΡΠ²Π°Π½Π΅ Π½Π° Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π½ΠΈΡΠ΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π°, ΠΌΠ΅ΡΡΠΎΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΡΡΠ° ΠΈ Π½Π°ΡΠ΅ΡΠΈΡΡΠ° Π΅ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ Π·Π° ΡΡΠΏΠ΅ΡΠ½Π° ΠΊΠΎΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΡ Π²ΡΠ² Π²ΡΡΠΊΠ°ΠΊΠ²ΠΈ ΡΠΈΡΡΠ°ΡΠΈΠΈ β ΠΎΡ Π΅ΠΆΠ΅Π΄Π½Π΅Π²Π½ΠΈ ΡΠ°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈ Π΄ΠΎ Π°ΠΊΠ°Π΄Π΅ΠΌΠΈΡΠ½ΠΎ ΠΏΠΈΡΠ°Π½Π΅ ΠΈ ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»Π½ΠΈ ΠΈΠ·ΡΠ²ΠΈ. Π Π΅Π΄ΠΎΠ²Π½Π°ΡΠ° ΠΏΡΠ°ΠΊΡΠΈΠΊΠ°, Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·ΡΡ Π½Π° ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠΈ ΠΈ ΠΈΠ·ΠΏΠΎΠ»Π·Π²Π°Π½Π΅ΡΠΎ Π½Π° ΡΡΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈ ΠΎΠ±ΡΡΠΈΡΠ΅Π»Π½ΠΈ ΠΏΠ»Π°ΡΡΠΎΡΠΌΠΈ ΠΊΠ°ΡΠΎ Talkpal ΠΌΠΎΠ³Π°Ρ Π·Π½Π°ΡΠΈΡΠ΅Π»Π½ΠΎ Π΄Π° ΡΠ»Π΅ΡΠ½ΡΡ ΡΠΎΠ·ΠΈ ΠΏΡΠΎΡΠ΅Ρ. ΠΠ΅ ΡΠ΅ ΡΡΡΠ°Ρ ΡΠ²Π°ΠΉΡΠ΅ Π΄Π° Π΅ΠΊΡΠΏΠ΅ΡΠΈΠΌΠ΅Π½ΡΠΈΡΠ°ΡΠ΅ Ρ discours indirect β ΠΊΠΎΠ»ΠΊΠΎΡΠΎ ΠΏΠΎΠ²Π΅ΡΠ΅ Π³ΠΎ ΠΈΠ·ΠΏΠΎΠ»Π·Π²Π°ΡΠ΅, ΡΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ²Π° ΠΏΠΎ-Π΅ΡΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½ΠΎ ΠΈ ΡΠ²Π΅ΡΠ΅Π½ΠΎ ΡΠ΅ Π±ΠΎΡΠ°Π²ΠΈΡΠ΅ Ρ ΡΡΠ΅Π½ΡΠΊΠ°ΡΠ° Π³ΡΠ°ΠΌΠ°ΡΠΈΠΊΠ°.

